Skip to main content

Sloka 15

ТЕКСТ 15

Verš

Текст

dadau kṛṣṇājinaṁ bhūmir
daṇḍaṁ somo vanaspatiḥ
kaupīnācchādanaṁ mātā
dyauś chatraṁ jagataḥ pateḥ
дадау кр̣шн̣а̄джинам̇ бхӯмир
дан̣д̣ам̇ сомо ванаспатих̣
каупӣна̄ччха̄данам̇ ма̄та̄
дйауш́ чхатрам̇ джагатах̣ патех̣

Synonyma

Пословный перевод

dadau — dala; kṛṣṇa-ajinam — jelení kůži; bhūmiḥ — matka Země; daṇḍam — tyč brahmacārīna; somaḥ — bůh Měsíce; vanaḥ-patiḥ — král lesa; kaupīna — spodní oděv; ācchādanam — zahalující tělo; mātā — Jeho matka Aditi; dyauḥ — nebeské království; chatram — slunečník; jagataḥ — celého vesmíru; pateḥ — vládce.

дадау — дала, предложила; кр̣шн̣а-аджинам — оленью шкуру; бхӯмих̣ — мать-Земля; дан̣д̣ам — посох брахмачари; сомах̣ — бог Луны; ванах̣-патих̣ — владыка лесов; каупӣна — нижнее белье; а̄ччха̄данам — и накидку; ма̄та̄ — мать (Адити); дйаух̣ — небесное царство; чхатрам — зонт; джагатах̣ — (всего) мироздания; патех̣ — хозяина.

Překlad

Перевод

Matka Země Mu dala jelení kůži a polobůh Měsíce, který je králem lesa, Mu daroval brahma-daṇḍu (tyč brahmacārīna). Jeho matka Aditi Mu věnovala látku na spodní oděv a božstvo vládnoucí nebeskému království Mu poskytlo slunečník.

Мать-Земля поднесла Ему оленью шкуру, а бог Луны, владыка лесов, — брахма-данду [посох брахмачари]. Адити, мать Ваманадевы, дала Ему ткань для набедренной повязки, а полубог, повелевающий райским царством, подарил Господу зонт.