Skip to main content

Sloka 7

ТЕКСТ 7

Verš

Текст

prītyā śanair gadgadayā girā hariṁ
tuṣṭāva sā devy aditiḥ kurūdvaha
udvīkṣatī sā pibatīva cakṣuṣā
ramā-patiṁ yajña-patiṁ jagat-patim
прӣтйа̄ ш́анаир гадгадайа̄ гира̄ харим̇
тушт̣а̄ва са̄ девй адитих̣ курӯдваха
удвӣкшатӣ са̄ пибатӣва чакшуша̄
рама̄-патим̇ йаджн̃а-патим̇ джагат-патим

Synonyma

Пословный перевод

prītyā — láskou; śanaiḥ — znovu a znovu; gadgadayā — roztřeseným; girā — hlasem; harim — Nejvyšší Osobnosti Božství; tuṣṭāva — potěšená; — ona; devī — polobohyně; aditiḥ — Aditi; kuru-udvaha — ó Mahārāji Parīkṣite; udvīkṣatī — zatímco hleděla; — ona; pibatī iva — vypadala, jako kdyby pila; cakṣuṣā — očima; ramā-patim — na Pána, manžela bohyně štěstí; yajña-patim — na Pána, poživatele všech obětních obřadů; jagat- patim — vládce a Pána celého vesmíru.

прӣтйа̄ — любовью; ш́анаих̣ — снова и снова; гадгадайа̄ — дрожащим; гира̄ — голосом; харим — Верховную Личность Бога; тушт̣а̄ва — радовала; са̄ — она; девӣ — полубогиня; адитих̣ — Адити; куру-удваха — о Махараджа Парикшит; удвӣкшатӣ — глядящая; са̄ — она; пибатӣ ива — как будто пьющая; чакшуша̄ — глазами; рама̄-патим — Господа, супруга богини процветания; йаджн̃а-патим — Господа, который наслаждается всеми жертвоприношениями; джагат-патим — Господа, владыку всего мироздания.

Překlad

Перевод

Ó Mahārāji Parīkṣite, polobohyně Aditi pak začala třesoucím se hlasem a s velkou láskou pronášet své modlitby k Nejvyšší Osobnosti Božství. Vypadala při tom, jako kdyby očima pila Nejvyššího Pána, manžela bohyně štěstí, který je poživatelem všech obětních obřadů a vládcem a Pánem celého vesmíru.

Затем, о Махараджа Парикшит, богиня Адити стала с любовью молиться Верховной Личности Бога. Голос ее дрожал, а взором своим она словно пила Верховного Господа — супруга богини процветания, хозяина и повелителя вселенной, того, кто наслаждается всеми жертвенными обрядами.

Význam

Комментарий

Po vykonání obřadu payo-vrata si Aditi byla jistá, že se jí Pán zjevil jako Ramā-pati, manžel veškeré štěstěny, jen aby jejím synům poskytl veškeré bohatství. Prováděla payo-vrata yajñu podle pokynů svého manžela Kaśyapy, a proto na Pána myslela jako na Yajña-patiho. Když viděla, že k ní přišel vládce a Pán celého vesmíru, aby splnil její přání, byla naprosto spokojená.

Теперь, когда Адити исполнила пайо-врату, она была уверена, что Господь, представший перед ней в образе Рама̄- пати, супруга олицетворенной удачи, пришел именно для того, чтобы одарить ее сыновей всевозможными благами. Следуя указаниям своего мужа, Кашьяпы, Адити совершила ягью, именуемую пайо- вратой, и потому думала о Господе как о Ягья-пати. Она с полным удовлетворением взирала на Господа, владыку всех миров, который пришел к ней, чтобы исполнить ее желание.