Skip to main content

Sloka 1

Text 1

Verš

Text

śrī-śuka uvāca
ity uktā sāditī rājan
sva-bhartrā kaśyapena vai
anv atiṣṭhad vratam idaṁ
dvādaśāham atandritā
śrī-śuka uvāca
ity uktā sāditī rājan
sva-bhartrā kaśyapena vai
anv atiṣṭhad vratam idaṁ
dvādaśāham atandritā

Synonyma

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; uktā — když dostala radu; — ta žena; aditiḥ — Aditi; rājan — ó králi; sva-bhartrā — od svého manžela; kaśyapena — Kaśyapy Muniho; vai — vskutku; anu — podobně; atiṣṭhat — konala; vratam idam — tento obřad payo-vrata; dvādaśa- aham — po dvanáct dní; atandritā — nelenící.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; uktā — being advised; — that lady; aditiḥ — Aditi; rājan — O King; sva-bhartrā — by her husband; kaśyapena — Kaśyapa Muni; vai — indeed; anu — similarly; atiṣṭhat — executed; vratam idam — this payo-vrata ritualistic ceremony; dvādaśa-aham — for twelve days; atandritā — without any laziness.

Překlad

Translation

Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, poté, co Aditi dostala od svého manžela Kaśyapy Muniho tuto radu, nelenila a přísně následovala jeho pokyny. Tak vykonala obřad payo-vrata.

Śukadeva Gosvāmī said: O King, after Aditi was thus advised by her husband, Kaśyapa Muni, she strictly followed his instructions without laziness and in this way performed the payo-vrata ritualistic ceremony.

Význam

Purport

Pro dosažení jakéhokoliv pokroku — a zvláště v duchovním životě — je nutné přísně následovat autorizované pokyny učitele. Aditi jednala podle toho a přísně se řídila pokyny svého manžela a gurua. Védy praví: yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau. Je nezbytné, aby žák měl naprostou víru v gurua, který mu pomáhá dělat pokrok v duchovním životě. Jakmile žák uvažuje nezávisle a nehledí na pokyny duchovního mistra, nemůže uspět (yasyāprasādān na gatiḥ kuto 'pi). Aditi velice přísně následovala pokyny svého manžela a duchovního mistra, a tak byla úspěšná.

For advancement in anything, especially in spiritual life, one must strictly follow the bona fide instructions of the teacher. Aditi did this. She strictly followed the instructions of her husband and guru. As confirmed in the Vedic injunctions, yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau. One should have complete faith in the guru, who helps the disciple make progress in spiritual life. As soon as the disciple thinks independently, not caring for the instructions of the spiritual master, he is a failure (yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi). Aditi very strictly followed the instructions of her husband and spiritual master, and thus she was successful.