Sloka 43
Text 43
Verš
Texto
devam udvāsayet tataḥ
dvy-avarān bhojayed viprān
pāyasena yathocitam
devam udvāsayet tataḥ
dvy-avarān bhojayed viprān
pāyasena yathocitam
Synonyma
Palabra por palabra
kṛtvā — přijímaje; śirasi — na hlavu; tat-śeṣām — všechny zbytky (vodu a květy obětované Božstvu); devam — Božstvu; udvāsayet — mají být zanechány na posvátném místě; tataḥ — poté; dvi-avarān — minimálně dva; bhojayet — měl by nasytit; viprān — brāhmaṇy; pāyasena — sladkou rýží; yathā-ucitam — jak si každý zasluhuje.
kṛtvā — llevarse; śirasi — a la cabeza; tat-śeṣām — todos los remanentes (el agua y las flores ofrecidos a la Deidad); devam — a la Deidad; udvāsayet — deben ser tirados en un lugar sagrado; tataḥ — a continuación; dvi-avarān — a un mínimo de dos; bhojayet — debe alimentar; viprān — brāhmaṇas; pāyasena — con arroz dulce; yathā-ucitam — según merece cada uno.
Překlad
Traducción
Poté, co se všemi květy a vodou obětovanou Božstvu dotkne své hlavy, ať je zanechá na posvátném místě a také ať sladkou rýží nasytí alespoň dva brāhmaṇy.
After touching to one’s head all the flowers and water offered to the Deity, one should throw them into a sacred place. Then one should feed at least two brāhmaṇas with sweet rice.