Skip to main content

Sloka 24

Text 24

Verš

Text

śrī-kaśyapa uvāca
etan me bhagavān pṛṣṭaḥ
prajā-kāmasya padmajaḥ
yad āha te pravakṣyāmi
vrataṁ keśava-toṣaṇam
śrī-kaśyapa uvāca
etan me bhagavān pṛṣṭaḥ
prajā-kāmasya padmajaḥ
yad āha te pravakṣyāmi
vrataṁ keśava-toṣaṇam

Synonyma

Synonyms

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni řekl; etat — toto; me — mnou; bhagavān — nejmocnější; pṛṣṭaḥ — když byl požádán; prajā-kāmasya — s touhou po potomstvu; padma-jaḥ — Pán Brahmā, který se narodil z lotosového květu; yat — cokoliv; āha — řekl; te — tobě; pravakṣyāmi — vyložím; vratam — ve formě uctívání; keśava-toṣaṇam — kterým je uspokojen Keśava, Nejvyšší Osobnost Božství.

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni said; etat — this; me — by me; bhagavān — the most powerful; pṛṣṭaḥ — when he was requested; prajā-kāmasya — desiring offspring; padma-jaḥ — Lord Brahmā, who was born of a lotus flower; yat — whatever; āha — he said; te — unto you; pravakṣyāmi — I shall explain; vratam — in the form of worship; keśava-toṣaṇam — by which Keśava, the Supreme Personality of Godhead, is satisfied.

Překlad

Translation

Śrī Kaśyapa Muni pravil: Když jsem si přál mít potomstvo, položil jsem Pánu Brahmovi, který se narodil z lotosového květu, různé otázky. Nyní ti vyložím tentýž způsob uspokojení Keśavy, Nejvyšší Osobnosti Božství, jaký mě naučil Pán Brahmā.

Śrī Kaśyapa Muni said: When I desired offspring, I placed inquiries before Lord Brahmā, who is born from a lotus flower. Now I shall explain to you the same process Lord Brahmā instructed me, by which Keśava, the Supreme Personality of Godhead, is satisfied.

Význam

Purport

Zde je další vysvětlení procesu oddané služby. Kaśyapa Muni se rozhodl naučit Aditi stejnou metodu, jakou mu pro uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství doporučil Brahmā. To je správný postup. Guru neučí svého žáka nějakou novou metodu, kterou by si sám vymyslel. Žák od gurua přijímá autorizovanou metodu, kterou guru obdržel od svého gurua. To je systém učednické posloupnosti (evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ), pravý védský způsob, jak přijmout oddanou službu, která těší Nejvyšší Osobnost Božství. Vyhledat pravého gurua, duchovního mistra, je tedy nezbytné. Pravý duchovní mistr je ten, kdo získal milost svého gurua, který je pravý díky tomu, že také získal milost svého gurua. To se nazývá paramparā. Dokud člověk nepřijme tento systém parampary, nepřinese mu pronášení mantry, kterou dostal, žádný prospěch. V dnešní době se objevuje mnoho falešných guruů, kteří si vymýšlejí vlastní mantry jako prostředek pro hmotný, nikoliv duchovní pokrok. Je-li však mantra vymyšlená, nemůže být účinná. Mantry a metoda oddané služby mají zvláštní moc, ale pouze za předpokladu, že jsou získány od autorizované osoby.

Here the process of devotional service is further explained. Kaśyapa Muni wanted to instruct Aditi in the same process recommended to him by Brahmā for satisfying the Supreme Personality of Godhead. This is valuable. The guru does not manufacture a new process to instruct the disciple. The disciple receives from the guru an authorized process received by the guru from his guru. This is called the system of disciplic succession (evaṁ paramparā-prāptaṁ imaṁ rājarṣayo viduḥ). This is the bona fide Vedic system of receiving the process of devotional service, by which the Supreme Personality of Godhead is pleased. Therefore, to approach a bona fide guru, or spiritual master, is essential. The bona fide spiritual master is he who has received the mercy of his guru, who in turn is bona fide because he has received the mercy of his guru. This is called the paramparā system. Unless one follows this paramparā system, the mantra one receives will be chanted for no purpose. Nowadays there are so many rascal gurus who manufacture their mantras as a process for material advancement, not spiritual advancement. Still, the mantra cannot be successful if it is manufactured. Mantras and the process of devotional service have special power, provided they are received from the authorized person.