Skip to main content

Sloka 23

Text 23

Verš

Texto

ādiśa tvaṁ dvija-śreṣṭha
vidhiṁ tad-upadhāvanam
āśu tuṣyati me devaḥ
sīdantyāḥ saha putrakaiḥ
ādiśa tvaṁ dvija-śreṣṭha
vidhiṁ tad-upadhāvanam
āśu tuṣyati me devaḥ
sīdantyāḥ saha putrakaiḥ

Synonyma

Palabra por palabra

ādiśa — pouč mě; tvam — ó můj muži; dvija-śreṣṭha — ó nejlepší z brāhmaṇů; vidhim — usměrňující zásady; tat — Pána; upadhāvanam — proces uctívání; āśu — velice brzy; tuṣyati — bude spokojen; me — se mnou; devaḥ — Pán; sīdantyāḥ — nyní naříkající; saha — se; putrakaiḥ — všemi mými syny, polobohy.

ādiśa — enséñame; tvam — ¡oh, esposo mío!; dvija-śreṣṭha — ¡oh, el mejor de los brāhmaṇas!; vidhim — los principios regulativos; tat — al Señor; upadhāvanam — el proceso de adorar; āśu — muy pronto; tuṣyati — Se satisface; me — a mí; devaḥ — el Señor; sīdantyāḥ — lamentándonos ahora; saha — con; putrakaiḥ — todos mis hijos, los semidioses.

Překlad

Traducción

Ó nejlepší z brāhmaṇů, pouč mě prosím o dokonalé metodě uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství oddanou službou, díky níž by se mnou Pán mohl být brzy spokojen a zachránil mě i s mými syny z této nebezpečné situace.

¡Oh tú, el mejor de los brāhmaṇas!, por favor, enséñame el método perfecto de servicio devocional para adorar a la Suprema Personalidad de Dios; de esa forma, el Señor pronto estará complacido conmigo y nos salvará, a mí y a mis hijos, de esta situación tan peligrosa.

Význam

Significado

Někdy se méně inteligentní lidé ptají, zda člověk skutečně musí vyhledat gurua, aby dostal pokyny o oddané službě a mohl udělat duchovní pokrok. Zde je odpověď — a nejen zde, ale i v Bhagavad-gītě, kde Arjuna přijal Kṛṣṇu za svého gurua (śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam). Také Védy nás nabádají: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet — ten, kdo má vážný zájem o pokrok v duchovním životě, musí přijmout gurua, který mu poskytne správné vedení. Pán říká, že je třeba uctívat ācāryu, který je zástupcem Nejvyšší Osobnosti Božství (ācāryaṁ māṁ vijānīyāt). To by měl každý jasně pochopit. V Caitanya-caritāmṛtě je řečeno, že guru je projevem Nejvyšší Osobnosti Božství. Podle všech důkazů ze śāster a podle praktického příkladu oddaných je tedy nezbytné přijmout gurua. Aditi přijala za gurua svého manžela, aby jí dal pokyny, jak uctíváním Nejvyššího Pána rozvíjet duchovní vědomí, oddanou službu.

A veces, personas poco inteligentes preguntan si para avanzar espiritualmente es necesario acudir a un guru y recibir sus instrucciones acerca del servicio devocional. La respuesta se da en este verso; y no solo en este verso, sino también en el Bhagavad-gītā, donde Arjuna aceptó a Kṛṣṇa como guru (śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam). También los Vedas indican: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: Si nuestra inclinación por avanzar en la vida espiritual es sincera, debemos aceptar un guru que nos oriente adecuadamente. El Señor dice que debemos adorar alācārya, que es el representante de la Suprema Personalidad de Dios (ācāryaṁ māṁ vijānīyāt). Esto debe quedar muy claro. En el Caitanya-caritāmṛta se dice que el guru es la manifestación de la Suprema Personalidad de Dios. Por consiguiente, todos los testimonios de los śāstras y el comportamiento práctico de los devotos nos indican que debemos aceptar un guru. Aditi aceptó a su esposo como guru, para que le indicase cómo avanzar en el cultivo de conciencia espiritual, es decir, en el servicio devocional, mediante la adoración del Señor Supremo.