Skip to main content

Sloka 1

Text 1

Verš

Texto

śrī-śuka uvāca
evaṁ putreṣu naṣṭeṣu
deva-mātāditis tadā
hṛte tri-viṣṭape daityaiḥ
paryatapyad anāthavat
śrī-śuka uvāca
evaṁ putreṣu naṣṭeṣu
deva-mātāditis tadā
hṛte tri-viṣṭape daityaiḥ
paryatapyad anāthavat

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evam — takto; putreṣu — když její synové; naṣṭeṣu — opustili své postavení; deva-mātā — matka polobohů; aditiḥ — Aditi; tadā — tehdy; hṛte — jelikož bylo ztraceno; tri- viṣṭape — nebeské království; daityaiḥ — vlivem démonů; paryatapyat — propadla nářku; anātha-vat — jako kdyby neměla ochránce.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — de este modo; putreṣu — cuando sus hijos; naṣṭeṣu — desaparecidos de sus puestos; deva-mātā — la madre de los semidioses; aditiḥ — Aditi; tadā — en ese momento; hṛte — por estar perdido; tri-viṣṭape — el reino del cielo; daityaiḥ — por la influencia de los demonios; paryatapyat — comenzó a lamentarse; anātha-vat — como si no tuviese quien la protegiera.

Překlad

Traducción

Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, když polobozi, Aditini synové, takto opustili nebe a démoni zaujali jejich místa, Aditi propadla nářku, jako kdyby neměla ochránce.

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, cuando los hijos de Aditi, los semidioses, desaparecieron del cielo, y los demonios ocuparon sus puestos, Aditi comenzó a lamentarse, como si no tuviese quién la protegiera.