Skip to main content

Sloka 22

ТЕКСТ 22

Verš

Текст

yāṁ na vrajanty adharmiṣṭhāḥ
khalā bhūta-druhaḥ śaṭhāḥ
māninaḥ kāmino lubdhā
ebhir hīnā vrajanti yat
йа̄м̇ на враджантй адхармишт̣ха̄х̣
кхала̄ бхӯта-друхах̣ ш́ат̣ха̄х̣
ма̄нинах̣ ка̄мино лубдха̄
эбхир хӣна̄ враджанти йат

Synonyma

Пословный перевод

yām — v ulicích města; na — ne; vrajanti — chodí; adharmiṣṭhāḥ — bezbožní; khalāḥ — zlomyslní; bhūta-druhaḥ — násilní vůči jiným živým bytostem; śaṭhāḥ — podvodníci; māninaḥ — falešně pyšní; kāminaḥ — chtiví; lubdhāḥ — chamtiví; ebhiḥ — těchto; hīnāḥ — zcela prosti; vrajanti — chodí; yat — po ulici.

йа̄м — в тот, (по улицам) которого; на — не; враджанти — ходят; адхармишт̣ха̄х̣ — неверующие; кхала̄х̣ — завистливые; бхӯта- друхах̣ — жестокие по отношению к другим существам; ш́ат̣ха̄х̣ — обманщики; ма̄нинах̣ — тщеславные; ка̄минах̣ — похотливые; лубдха̄х̣ — жадные; эбхих̣ — от этого; хӣна̄х̣ — полностью свободные; враджанти — ходят; йат — где.

Překlad

Перевод

Do tohoto města nemohl vstoupit nikdo hříšný, zlomyslný, násilný vůči jiným živým bytostem, vychytralý, plný falešné pýchy, chtivý nebo chamtivý. Lidé, kteří tam žili, žádnou z těchto neřestí neprojevovali.

В тот город не могли вступить грешные, завистливые, жестокие, лживые, тщеславные, похотливые и жадные. Все, кто там жил, были свободны от этих пороков.