Skip to main content

KAPITOLA ČTRNÁCTÁ

CAPÍTULO 14

Způsob řízení vesmíru

La administración del universo

Tato kapitola popisuje povinnosti, které zadává Nejvyšší Osobnost Božství Manuovi. Všichni Manuové a také jejich synové, mudrci, polobozi a Indrové jednají podle příkazů různých inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství. Na konci každé catur-yugy, která se skládá ze Satya-yugy, Dvāpara- yugy, Tretā-yugy a Kali-yugy, šíří mudrci pod vedením Nejvyšší Osobnosti Božství védské poznání, a tak obnovují věčné náboženské zásady. Povinností Manua je znovu ustanovit systém náboženství. Manuovi synové plní jeho pokyny, a tak Manu spolu se svými potomky udržuje celý vesmír v chodu. Indrové jsou různými vládci nebeských planet, kteří za pomoci polobohů vládnou třem světům. Nejvyšší Osobnost Božství se též zjevuje jako inkarnace v různých yugách — jako Sanaka, Sanātana, Yājñavalkya, Dattātreya a další. V těchto podobách udílí pokyny o duchovním poznání, předepsaných povinnostech, principech mystické yogy a tak dále. V podobě Marīciho a jiných plodí potomstvo, v postavení krále trestá darebáky a jako čas ničí celé stvoření. Někdo může namítat: “Proč všemocný Nejvyšší Pán pověřuje správou vesmíru tolik osobností, když může sám učinit cokoliv pouhým přáním?” Jak a proč to dělá, nemohou ti, kdo jsou v zajetí māyi, pochopit.

Este capítulo detalla los deberes asignados al manu por la Suprema Personalidad de Dios. Todos los manus, así como sus hijos, los sabios, los semidioses y losindras, actúan siguiendo las órdenes de una serie de encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios. Al final de cada catur-yuga —Satya-yuga, Dvāpara-yuga, Tretā-yuga y Kali-yuga—, los sabios distribuyen el conocimiento védico conforme a las órdenes de la Suprema Personalidad de Dios, para de esa forma establecer de nuevo los principios religiosos eternos. El manu tiene el deber de restablecer el sistema de la religión. Los hijos del manu cumplen sus órdenes, y, de esa forma, el manu y sus descendientes mantienen el universo entero. Los indras son los sucesivos gobernantes de los planetas celestiales, quienes, con la ayuda de los semidioses, rigen los tres mundos. La Suprema Personalidad de Dios también aparece en diversas encarnaciones a lo largo de los yugas. Él aparece en la forma de Sanaka, Sanātana, Yājñavalkya, Dattātreya y otros, y de ese modo imparte instrucciones acerca del conocimiento espiritual, los deberes prescritos, los principios delyoga místico, etc. En la forma de Marīci y otros prajāpatis, crea descendencia; en la forma del rey, castiga a los malvados; y, en la forma del tiempo, aniquila toda la creación. Alguien podría plantear la siguiente duda: «Si la Suprema Personalidad de Dios es todopoderoso y puede hacerlo todo por Su sola voluntad, ¿por qué Se vale de tantos administradores particulares?». El cómo y el por qué de Su modo de actuar no pueden comprenderlos quienes se hallan bajo las garras de māyā.

Sloka 1:
Mahārāja Parīkṣit se otázal: Ó vznešený Śukadeve Gosvāmī, vysvětli mi prosím, jak Manu a ostatní v každé manvantaře plní své příslušné povinnosti a na čí nařízení tak jednají.
Text 1:
Mahārāja Parīkṣit preguntó: ¡Oh, Śukadeva Gosvāmī, que gozas de gran opulencia!, por favor, explícame los respectivos deberes del manu y los demás dirigentes de cada manvantara, y quién determina que se ocupen de esa forma.
Sloka 2:
Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, Manuy, Manuovy syny, velké mudrce, Indry a všechny polobohy dosazuje Nejvyšší Osobnost Božství ve svých různých inkarnacích, jako je například Yajña.
Text 2:
Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, la Suprema Personalidad de Dios, en Sus diversas encarnaciones, como por ejemplo Yajña, es quien designa a los manus, a los hijos del manu, a los grandes sabios, a los indras y a todos los semidioses.
Sloka 3:
Yajñu a další Pánovy inkarnace jsem ti již popsal, ó králi. Manuové a ostatní jsou těmito inkarnacemi povoláni a pod Jejich vedením řídí vesmírné dění.
Text 3:
¡Oh, rey!, te he hablado ya de Yajña y de otras encarnaciones del Señor. Los manus y demás dirigentes son designados por esas encarnaciones, bajo cuya dirección administran los asuntos del universo.
Sloka 4:
Když na konci každých čtyř yug velcí světci vidí, že věčné povinnosti lidstva byly zneužity, tak znovu ustanovují náboženské zásady.
Text 4:
Al final de cada ciclo de cuatro yugas, las grandes personas santas, al ver que la humanidad no ha hecho un uso correcto de sus deberes prescritos eternos, restablecen los principios de la religión.
Sloka 5:
Poté Manuové, plně zaměstnáni dle pokynů Nejvyšší Osobnosti Božství, přímo ustanovují zásady dharmy v jejích čtyřech úplných částech.
Text 5:
¡Oh, rey!, a continuación, los manus, perfectamente ocupados conforme a las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios, restablecen directamente los principios del deber prescrito, completos en sus cuatro partes.
Sloka 6:
Vládci světa — synové a vnuci Manua — plní nařízení Nejvyšší Osobnosti Božství až do konce Manuovy vlády, aby si mohli užívat výsledků obětí. Také polobozi získávají z těchto výsledků svůj podíl.
Text 6:
Para disfrutar de los resultados de los sacrificios [yajñas], los dirigentes del mundo, es decir, los hijos y nietos del manu, cumplen las órdenes de la Suprema Personalidad de Dios hasta el final del reinado del manu. También los semidioses comparten los resultados de esos sacrificios.
Sloka 7:
Nebeský král Indra, jenž dostává požehnání od Nejvyšší Osobnosti Božství a díky nim si užívá rozsáhlého bohatství, udržuje živé bytosti ve třech světech tím, že na všechny planety sesílá dostatečný déšť.
Text 7:
El rey del cielo, indra, que recibe las bendiciones de la Suprema Personalidad de Dios, disfrutando así de las opulencias más elevadas, mantiene a las entidades vivientes de los tres mundos derramando en todos los planetas el agua necesaria.
Sloka 8:
V každé yuze přijímá Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, podobu Siddhů, jako je například Sanaka, aby kázal transcendentální poznání; podobu vznešených světců, jako je Yājñavalkya, aby kázal cestu karmy, a podobu významných yogīnů, jako je Dattātreya, aby vyučoval systém mystické yogy.
Text 8:
En cada uno de los yugas, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, aparece en forma de siddhas como Sanaka, para predicar el conocimiento trascendental. Para enseñar la vía del karma, aparece en forma de grandes personas santas como Yājñavalkya, y, para enseñar el sistema de yoga místico, adopta la forma de grandesyogīs como Dattātreya.
Sloka 9:
V podobě Prajāpatiho Marīciho plodí Nejvyšší Osobnost Božství potomstvo, jako král zabíjí zloděje a darebáky a v podobě času ničí vše. Je tedy třeba chápat, že všechny různé rysy hmotného světa jsou rysy Nejvyšší Osobnosti Božství.
Text 9:
En la forma del prajāpati Marīci, la Suprema Personalidad de Dios crea descendencia; en la forma del rey, mata a los ladrones y bandidos; y, en la forma del tiempo, lo destruye todo. Todas las cualidades visibles en la existencia material deben considerarse cualidades de la Suprema Personalidad de Dios.
Sloka 10:
Všichni lidé jsou oklamáni matoucí energií, a proto se snaží nalézt Absolutní Pravdu, Nejvyšší Osobnost Božství, pomocí různých výzkumů a filozofické spekulace. Nejsou však schopni Nejvyššího Pána vidět.
Text 10:
Confundida por la energía ilusoria, la gente trata de buscar a la Verdad Absoluta, la Suprema Personalidad de Dios, mediante diversos procesos de investigación y especulación filosófica. Sin embargo, no logran ver a la Suprema Personalidad de Dios.
Sloka 11:
V jedné kalpě neboli jednom dni Brahmy nastává mnoho změn zvaných vikalpy. Ty jsem ti již všechny popsal dříve, ó králi. Velcí učenci, kteří znají minulost, přítomnost a budoucnost, zjistili, že během jednoho Brahmova dne se vystřídá čtrnáct Manuů.
Text 11:
En un kalpa, es decir, en un día de Brahmā, se producen los numerosos cambios que reciben el nombre de vikalpas. ¡Oh, rey!, ya antes te los he comentado. Los sabios eruditos que conocen el pasado, el presente y el futuro, establecen que en un día de Brahmā hay catorce manus.