Skip to main content

Sloka 36

ТЕКСТ 36

Verš

Текст

rājaṁś caturdaśaitāni
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ
рджа чатурдааитни
три-клнугатни те
проктнй эбхир мита калпо
йуга-схасра-парйайа

Synonyma

Пословный перевод

rājan — ó králi; caturdaśa — čtrnáct; etāni — všichni tito; tri-kāla — tři fáze času (minulost, přítomnost a budoucnost); anugatāni — pokrývající; te — tobě; proktāni — popsáni; ebhiḥ — těmito; mitaḥ — počítán; kalpaḥ — jeden Brahmův den; yuga-sāhasra — tisíc cyklů čtyř yug; paryayaḥ — skládající se z.

рджан — о царь; чатурдаа — четырнадцать (Ману); этни — эти; три-кла — три времени (прошлое, настоящее и будущее); анугатни — покрывающие; те — тебе; проктни — перечислены; эбхи — этими; мита — подсчитан; калпа — один день Брахмы; йуга-схасра — тысячу циклов из четырех юг; парйайа — включающий.

Překlad

Перевод

Popsal jsem ti čtrnáct Manuů minulosti, přítomnosti a budoucnosti, ó králi. Celková doba, ve které vládnou, trvá tisíc cyklů čtyř yug a nazývá se kalpa neboli jeden Brahmův den.

Итак, о царь, я поведал тебе о четырнадцати Ману прошлого, настоящего и будущего. Они правят один за другим на протяжении тысячи циклов из четырех юг. Весь этот период называется калпой, днем Брахмы.

Význam

Комментарий

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k třinácté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Popis budoucích Manuů”.


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание будущих Ману».