Skip to main content

Sloka 44

Text 44

Verš

Text

yaṁ mām apṛcchas tvam upetya yogāt
samā-sahasrānta upārataṁ vai
sa eṣa sākṣāt puruṣaḥ purāṇo
na yatra kālo viśate na vedaḥ
yaṁ mām apṛcchas tvam upetya yogāt
samā-sahasrānta upārataṁ vai
sa eṣa sākṣāt puruṣaḥ purāṇo
na yatra kālo viśate na vedaḥ

Synonyma

Synonyms

yam — o kom; mām — mě; apṛcchaḥ — tázala ses; tvam — ty; upetya — přistupující ke mně; yogāt — provádění mystické yogy; samā — let; sahasra- ante — na konci tisíce; upāratam — ukončujícího; vai — vskutku; saḥ — On; eṣaḥ — zde je; sākṣāt — přímo; puruṣaḥ — Nejvyšší Osoba; purāṇaḥ — původní; na — ne; yatra — kam; kālaḥ — věčný čas; viśate — může vstoupit; na — ani; vedaḥ — Védy.

yam — about whom; mām — from me; apṛcchaḥ — inquired; tvam — you; upetya — coming near me; yogāt — from performing mystic yoga; samā — years; sahasra-ante — at the end of one thousand; upāratam — ceasing; vai — indeed; saḥ — He; eṣaḥ — here is; sākṣāt — directly; puruṣaḥ — the Supreme Person; purāṇaḥ — the original; na — not; yatra — where; kālaḥ — eternal time; viśate — can enter; na — nor; vedaḥ — the Vedas.

Překlad

Translation

Když jsem po tisíci letech ukončil provádění mystické yogy, ptala ses mě, o kom jsem meditoval. Zde je tedy ta Nejvyšší Osoba, k níž čas nemá přístup a již Védy nedovedou pochopit.

When I finished performing mystic yoga for one thousand years, you asked me upon whom I was meditating. Now, here is that Supreme Person to whom time has no entrance and who the Vedas cannot understand.

Význam

Purport

Věčný čas je všudypřítomný, ale nemůže vstoupit do království Boha. Podobně ani Védy nemohou porozumět Nejvyšší Osobnosti Božství. To je známka toho, že Pán je všemocný, všudypřítomný a vševědoucí.

Eternal time enters anywhere and everywhere, but it cannot enter the kingdom of god. Nor can the Vedas understand the Supreme Personality of Godhead. This is an indication of the Lord’s being omnipotent, omnipresent and omniscient.