Skip to main content

Sloka 43

ТЕКСТ 43

Verš

Текст

ayi vyapaśyas tvam ajasya māyāṁ
parasya puṁsaḥ para-devatāyāḥ
ahaṁ kalānām ṛṣabho ’pi muhye
yayāvaśo ’nye kim utāsvatantrāḥ
айи вйапайас твам аджасйа мй
парасйа пуса пара-деватй
аха калнм шабхо ’пи мухйе
йайвао ’нйе ким утсватантр

Synonyma

Пословный перевод

ayi — ó; vyapaśyaḥ — spatřila jsi; tvam — ty; ajasya — nezrozeného; māyām — matoucí energii; parasya puṁsaḥ — Nejvyšší Osoby; para- devatāyāḥ — Absolutní Pravda; aham — já sám; kalānām — z úplných částí; ṛṣabhaḥ — hlavní; api — ačkoliv; muhye — byl zmaten; yayā — jí; avaśaḥ — nepostřehnutelně; anye — jiní; kim uta — co říci o; asvatantrāḥ — zcela závislí na māyi.

айи — о; вйапайа — видела; твам — ты; аджасйа — нерожденного; мйм — иллюзорную энергию; парасйа пуса — Верховной Личности; пара-деватй — Абсолютной Истины; ахам — я; калнм — из полных экспансий; шабха — главная; апи — хотя; мухйе — был сбит с толку; йай — ею; аваа — сам того не заметив; анйе — о других; ким ута — что уж говорить; асватантр — находящихся в полной зависимости от майи.

Překlad

Перевод

Pán Śiva pravil: Ó bohyně, nyní jsi viděla matoucí energii Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který je nezrozeným vládcem všech. Přestože jsem jednou z Jeho hlavních expanzí, oklamala i mne. Co potom říci o jiných, kteří jsou na māyi zcela závislí?

Господь Шива сказал: О богиня, ты только что видела, как действует иллюзорная энергия Верховного Господа, нерожденного повелителя всех живых существ. С помощью этой энергии Он даже меня вверг в заблуждение, хотя я — одна из главных экспансий Господа. Что тогда говорить о других, кто полностью находится во власти майи?