Skip to main content

Sloka 21

ТЕКСТ 21

Verš

Текст

ślathad dukūlaṁ kabarīṁ ca vicyutāṁ
sannahyatīṁ vāma-kareṇa valgunā
vinighnatīm anya-kareṇa kandukaṁ
vimohayantīṁ jagad-ātma-māyayā
ш́латхад дукӯлам̇ кабарӣм̇ ча вичйута̄м̇
саннахйатӣм̇ ва̄ма-карен̣а валгуна̄
винигхнатӣм анйа-карен̣а кандукам̇
вимохайантӣм̇ джагад-а̄тма-ма̄йайа̄

Synonyma

Пословный перевод

ślathat — uvolnilo se či sklouzávalo; dukūlam — sárí; kabarīm ca — a vlasy na hlavě; vicyutām — uvolněné a rozpuštěné; sannahyatīm — snažící se svázat; vāma-kareṇa — levou rukou; valgunā — nádherně přitažlivou; vinighnatīm — pinkající; anya-kareṇa — pravou rukou; kandukam — do míče; vimohayantīm — takto okouzlující každého; jagat — celý svět; ātma-māyayā — duchovní, vnitřní energií.

ш́латхат — соскальзывающее или разворачивающееся; дукӯлам — сари; кабарӣм ча — и волосы; вичйута̄м — распустившиеся и рассыпающиеся; саннахйатӣм — пытаясь завязать; ва̄ма-карен̣а — левой рукой; валгуна̄ — обворожительная; винигхнатӣм — ударяя; анйа-карен̣а — правой рукой; кандукам — мячик; вимохайантӣм — тем самым очаровывая всех; джагат — весь мир; а̄тма-ма̄йайа̄ — внутренней, духовной энергией.

Překlad

Перевод

Jak si hrála s míčem, sárí, které halilo Její tělo, se uvolnilo a rozpustily se Jí vlasy. Nádhernou levou rukou se snažila vlasy svázat a zároveň pravou dál pinkala do míče. Bylo to tak úchvatné, že tím Nejvyšší Pán svojí vnitřní energií okouzlil každého.

Пока Она играла с мячом, Ее сари стало разворачиваться, а волосы — распускаться. Грациозными движениями тонкой левой руки Она пыталась завязать волосы, а правой рукой продолжала играть с мячом. Эта картина приковала к себе взоры всех, ибо Сам Верховный Господь проявлял таким образом Свою внутреннюю энергию.

Význam

Комментарий

V Bhagavad-gītě (7.14) je řečeno: daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā — vnější energie Nejvyšší Osobnosti Božství je nesmírně mocná. Její činnosti dokonale okouzlí každého. Pán Śambhu (Śiva) by vnější energií nebyl okouzlen, ale Pán Viṣṇu chtěl uchvátit i jeho, a proto nechal svou vnitřní energii působit tak, jak jedná Jeho vnější energie, když upoutává obyčejné živé bytosti. Pán Viṣṇu dokáže okouzlit kohokoliv; dokonce i tak mocnou osobnost, jako je Pán Śambhu.

В «Бхагавад-гите» (7.14) сказано: даивӣ хй эша̄ гун̣а-майӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄ — внешняя энергия Верховной Личности Бога необычайно могущественна. Ее различные проявления пленяют всех обитателей материального мира. Господь Шамбху (Шива) неподвластен чарам внешней энергии, но, поскольку Господь Вишну пожелал очаровать и его, Он побудил Свою внутреннюю энергию действовать так, как действует Его внешняя энергия, пленяющая обыкновенные живые существа. Господь Вишну способен свести с ума кого угодно — даже такого могущественного полубога, как Господь Шамбху.