Skip to main content

Sloka 48

ТЕКСТ 48

Verš

Текст

baliś cośanasā spṛṣṭaḥ
pratyāpannendriya-smṛtiḥ
parājito ’pi nākhidyal
loka-tattva-vicakṣaṇaḥ
балиш́ чош́анаса̄ спр̣шт̣ах̣
пратйа̄паннендрийа-смр̣тих̣
пара̄джито ’пи на̄кхидйал
лока-таттва-вичакшан̣ах̣

Synonyma

Пословный перевод

baliḥ — Mahārāja Bali; ca — rovněž; uśanasā — Śukrācāryou; spṛṣṭaḥ — dotknut; pratyāpanna — bylo obnoveno; indriya-smṛtiḥ — vědomí činností smyslů a paměť; parājitaḥ — byl poražen; api — ačkoliv; na akhidyat — nenaříkal; loka-tattva-vicakṣaṇaḥ — protože byl velmi znalý dění ve vesmíru.

балих̣ — Махараджа Бали; ча — также; уш́анаса̄ — Шукрачарьей; спр̣шт̣ах̣ — тот, к кому прикоснулся; пратйа̄панна — возвращены; индрийа-смр̣тих̣ — тот, чье сознание и память; пара̄джитах̣ — побежденный; апи — хотя; на акхидйат — не сокрушался; лока-таттва-вичакшан̣ах̣ — имеющий достаточный опыт мирского бытия.

Překlad

Перевод

Bali Mahārāja byl znalý dění ve vesmíru. Když se milostí Śukrācāryi obnovila činnost jeho smyslů a paměť, pochopil vše, co se stalo. Proto nenaříkal, i když byl poražen.

Когда по милости Шукрачарьи к Махарадже Бали вернулась память и его чувства вновь ожили, он тут же осознал все, что произошло. Но, поскольку Махараджа Бали хорошо разбирался в законах вселенной, он не стал горевать о своем поражении.

Význam

Комментарий

V tomto verši má důležitý význam to, že Bali Mahārāja byl velice zkušený. I když utrpěl porážku, vůbec toho nelitoval, neboť věděl, že k ničemu nedochází bez svolení Nejvyšší Osobnosti Božství. Pán říká v Bhagavad-gītě (2.47): karmaṇy evādhikāras te mā phaleṣu kadācana. Žádný oddaný, jenž rozvíjí vědomí Kṛṣṇy, se nemá ohlížet na vítězství či porážku, ale má plnit svou povinnost, kterou byl pověřen od Kṛṣṇy či Jeho zástupce, duchovního mistra. Ānukulyena kṛṣṇānuśīlanaṁ bhaktir uttamā. Prvotřídní oddaná služba znamená neustále se řídit pokyny a vůlí Kṛṣṇy.

Важно отметить, что в этом стихе о Махарадже Бали говорится как об очень знающем человеке. Он ничуть не расстроился из-за своего поражения, ибо понимал, что все в мире происходит с дозволения Верховной Личности Бога. Махараджа Бали был предан Господу и потому не стал горевать о своем поражении. В «Бхагавад-гите» (2.47) Верховный Господь говорит: карман̣й эва̄дхика̄рас те ма̄ пхалешу када̄чана. Тот, кто обладает сознанием Кришны, должен выполнять свои обязанности, не беспокоясь об успехе или поражении. Каждый должен действовать, следуя наставлениям Кришны или Его представителя — духовного учителя. А̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄нуш́ӣланам̇ бхактир уттама̄. Тот, кто достиг высшей ступени преданного служения, всегда исполняет волю Кришны.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k jedenácté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Král Indra hubí démony”.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Индра уничтожает демонов».