Skip to main content

Sloka 9

ТЕКСТ 9

Verš

Текст

uṣṭraiḥ kecid ibhaiḥ kecid
apare yuyudhuḥ kharaiḥ
kecid gaura-mukhair ṛkṣair
dvīpibhir haribhir bhaṭāḥ
ушт̣раих̣ кечид ибхаих̣ кечид
апаре йуйудхух̣ кхараих̣
кечид гаура-мукхаир р̣кшаир
двӣпибхир харибхир бхат̣а̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

uṣṭraiḥ — na velbloudech; kecit — někteří; ibhaiḥ — na hřbetech slonů; kecit — někdo; apare — jiní; yuyudhuḥ — bojovali; kharaiḥ — na hřbetech oslů; kecit — někteří; gaura-mukhaiḥ — na opicích s bílou tváří; ṛkṣaiḥ — na opicích s červenou tváří; dvīpibhiḥ — na hřbetech tygrů; haribhiḥ — na hřbetech lvů; bhaṭāḥ — takto byli všichni vojáci zapojeni.

ушт̣раих̣ — на верблюдах; кечит — некоторые; ибхаих̣ — на слонах; кечит — некоторые; апаре — другие; йуйудхух̣ — бились; кхараих̣ — на ослах; кечит — некоторые; гаура-мукхаих̣ — на белолицых обезьянах; р̣кшаих̣ — на краснолицых обезьянах; двӣпибхих̣ — на тиграх; харибхих̣ — на львах; бхат̣а̄х̣ — воины.

Překlad

Перевод

Někteří vojáci bojovali na velbloudech, někteří na hřbětech slonů, jiní na oslech, další na opicích s bílými a červenými tvářemi, někteří na tygrech a jiní na lvech. Tak byli všichni zapojeni v boji.

Некоторые воины сражались на верблюдах, другие — на слонах или на ослах, на плечах белолицых или краснолицых обезьян, на тиграх и на львах. Не было никого, кто избежал бы сражения.