Skip to main content

Sloka 9

Text 9

Verš

Text

uṣṭraiḥ kecid ibhaiḥ kecid
apare yuyudhuḥ kharaiḥ
kecid gaura-mukhair ṛkṣair
dvīpibhir haribhir bhaṭāḥ
uṣṭraiḥ kecid ibhaiḥ kecid
apare yuyudhuḥ kharaiḥ
kecid gaura-mukhair ṛkṣair
dvīpibhir haribhir bhaṭāḥ

Synonyma

Synonyms

uṣṭraiḥ — na velbloudech; kecit — někteří; ibhaiḥ — na hřbetech slonů; kecit — někdo; apare — jiní; yuyudhuḥ — bojovali; kharaiḥ — na hřbetech oslů; kecit — někteří; gaura-mukhaiḥ — na opicích s bílou tváří; ṛkṣaiḥ — na opicích s červenou tváří; dvīpibhiḥ — na hřbetech tygrů; haribhiḥ — na hřbetech lvů; bhaṭāḥ — takto byli všichni vojáci zapojeni.

uṣṭraiḥ — on the backs of camels; kecit — some persons; ibhaiḥ — on the backs of elephants; kecit — some persons; apare — others; yuyudhuḥ — engaged in fighting; kharaiḥ — on the backs of asses; kecit — some persons; gaura-mukhaiḥ — on white-faced monkeys; ṛkṣaiḥ — on red-faced monkeys; dvīpibhiḥ — on the backs of tigers; haribhiḥ — on the backs of lions; bhaṭāḥ — all the soldiers engaged in this way.

Překlad

Translation

Někteří vojáci bojovali na velbloudech, někteří na hřbětech slonů, jiní na oslech, další na opicích s bílými a červenými tvářemi, někteří na tygrech a jiní na lvech. Tak byli všichni zapojeni v boji.

Some soldiers fought on the backs of camels, some on the backs of elephants, some on asses, some on white-faced and red-faced monkeys, some on tigers and some on lions. In this way, they all engaged in fighting.