Skip to main content

Sloka 28

Text 28

Verš

Text

evaṁ janaṁ nipatitaṁ prabhavāhi-kūpe
kāmābhikāmam anu yaḥ prapatan prasaṅgāt
kṛtvātmasāt surarṣiṇā bhagavan gṛhītaḥ
so ’haṁ kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām
evaṁ janaṁ nipatitaṁ prabhavāhi-kūpe
kāmābhikāmam anu yaḥ prapatan prasaṅgāt
kṛtvātmasāt surarṣiṇā bhagavan gṛhītaḥ
so ’haṁ kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām

Synonyma

Synonyms

evam — takto; janam — lidi; nipatitam — pokleslí; prabhava — hmotné existence; ahi-kūpe — v zapomenuté studně plné hadů; kāma-abhikāmam — toužící po smyslových objektech; anu — následující; yaḥ — ten, kdo; prapatan — klesající (do tohoto stavu); prasaṅgāt — kvůli špatné společnosti či zvýšenému styku s hmotnými touhami; kṛtvā ātmasāt — vedoucí mě (k dosažení duchovních vlastností, jaké má on sám, Śrī Nārada); sura-ṛṣiṇā — velkým světcem (Nāradou); bhagavan — ó můj Pane; gṛhītaḥ — přijatý; saḥ — ten; aham — já; katham — jak; nu — ovšem; visṛje — mohu se vzdát; tava — Tvůj; bhṛtya-sevām — služby Tvému čistému oddanému.

evam — thus; janam — people in general; nipatitam — fallen; prabhava — of material existence; ahi-kūpe — in a blind well full of snakes; kāma-abhikāmam — desiring the sense objects; anu — following; yaḥ — the person who; prapatan — falling down (in this condition); prasaṅgāt — because of bad association or increased association with material desires; kṛtvā ātmasāt — causing me (to acquire spiritual qualities like himself, Śrī Nārada); sura-ṛṣiṇā — by the great saintly person (Nārada); bhagavan — O my Lord; gṛhītaḥ — accepted; saḥ — that person; aham — I; katham — how; nu — indeed; visṛje — can give up; tava — Your; bhṛtya-sevām — the service of Your pure devotee.

Překlad

Translation

Můj milý Pane, ó Nejvyšší Osobnosti Božství, jelikož jsem se zaobíral jednou hmotnou touhou za druhou, postupně jsem padal do zapomenuté studny plné hadů jako všichni obyčejní lidé. Tvůj služebník Nārada Muni mě však laskavě přijal za svého žáka a naučil mě, jak dosáhnout transcendentálního stavu. Proto je mou první povinností mu sloužit. Jak bych mohl této služby zanechat?

My dear Lord, O Supreme Personality of Godhead, because of my association with material desires, one after another, I was gradually falling into a blind well full of snakes, following the general populace. But Your servant Nārada Muni kindly accepted me as his disciple and instructed me how to achieve this transcendental position. Therefore, my first duty is to serve him. How could I leave his service?

Význam

Purport

Jak uvidíme v pozdějších verších, Prahlādovi Mahārājovi byla přímo nabídnuta veškerá požehnání, která by si mohl přát, ale on přesto tuto nabídku Nejvyšší Osobnosti Božství odmítl. Naopak Pána požádal, aby ho zaměstnal ve službě Jeho služebníka Nārady Muniho. To je známka čistého oddaného. Nejprve má člověk sloužit duchovnímu mistrovi; nemá se snažit duchovního mistra obejít a chtít sloužit Nejvyššímu Pánu. Tak vaiṣṇava nejedná. Narottama dāsa Ṭhākura říká:

As will be seen in later verses, even though Prahlāda Mahārāja was directly offered all the benedictions he might have desired, he refused to accept such offerings from the Supreme Personality of Godhead. On the contrary, he asked the Lord to engage him in the service of His servant Nārada Muni. This is the symptom of a pure devotee. One should serve the spiritual master first. It is not that one should bypass the spiritual master and desire to serve the Supreme Lord. This is not the principle for a Vaiṣṇava. Narottama dāsa Ṭhākura says:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

Nikdo by neměl být příliš dychtivý sloužit Pánu přímo. Śrī Caitanya Mahāprabhu doporučoval stát se služebníkem služebníka Pánova služebníka (gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ). To je správný postup, jak se obrátit na Nejvyššího Pána. Nejprve má oddaný sloužit duchovnímu mistrovi, aby jeho milostí mohl dosáhnout služby Nejvyšší Osobnosti Božství. Když Śrī Caitanya Mahāprabhu učil Rūpu Gosvāmīho, řekl: guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja — semínko oddané služby lze získat milostí gurua, duchovního mistra, a pak milostí Kṛṣṇy. To je tajemství úspěchu. Nejprve musíme usilovat o potěšení duchovního mistra a teprve potom bychom se měli pokoušet potěšit Nejvyšší Osobnost Božství. Také Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura říká: yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ. Neměli bychom se snažit potěšit Nejvyšší Osobnost Božství svými výmysly. Nejprve musíme být připraveni sloužit duchovnímu mistrovi a potom, až budeme kvalifikováni, automaticky dosáhneme úrovně přímé služby Pánu. Prahlāda Mahārāja proto chtěl sloužit Nāradovi Munimu; nikdy neřekl, že chce sloužit přímo Pánovi. To je správný závěr. Prohlásil: so 'haṁ kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām — “Jak bych se mohl vzdát služby svému duchovnímu mistrovi, který mě obdařil takovou přízní, že Tě nyní mohu vidět tváří v tvář?” Prahlāda Mahārāja se modlil k Pánu, aby mohl i nadále sloužit svému duchovnímu mistrovi, Nāradovi Munimu.

One should not be anxious to offer direct service to the Lord. Śrī Caitanya Mahāprabhu advised that one become a servant of the servant of the servant of the Lord (gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ). This is the process for approaching the Supreme Lord. The first service should be rendered to the spiritual master so that by his mercy one can approach the Supreme Personality of Godhead to render service. While teaching Rūpa Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu said, guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja: one can achieve the seed of devotional service by the mercy of the guru, the spiritual master, and then by the mercy of Kṛṣṇa. This is the secret of success. First one should try to please the spiritual master, and then one should attempt to please the Supreme Personality of Godhead. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura also says, yasya prasādād bhagavat-prasādo. One should not attempt to please the Supreme Personality of Godhead by concoction. One must first be prepared to serve the spiritual master, and when one is qualified he is automatically offered the platform of direct service to the Lord. Therefore Prahlāda Mahārāja proposed that he engage in the service of Nārada Muni. He never proposed that he engage directly in the service of the Lord. This is the right conclusion. Therefore he said, so ’haṁ kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām: “How can I give up the service of my spiritual master, who has favored me in such a way that I am now able to see You face to face?” Prahlāda Mahārāja prayed to the Lord that he might continue to engage in the service of his spiritual master, Nārada Muni.