Skip to main content

Sloka 43

Text 43

Verš

Texto

śrī-ṛṣaya ūcuḥ
tvaṁ nas tapaḥ paramam āttha yad ātma-tejo
yenedam ādi-puruṣātma-gataṁ sasarktha
tad vipraluptam amunādya śaraṇya-pāla
rakṣā-gṛhīta-vapuṣā punar anvamaṁsthāḥ
śrī-ṛṣaya ūcuḥ
tvaṁ nas tapaḥ paramam āttha yad ātma-tejo
yenedam ādi-puruṣātma-gataṁ sasarktha
tad vipraluptam amunādya śaraṇya-pāla
rakṣā-gṛhīta-vapuṣā punar anvamaṁsthāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-ṛṣayaḥ ūcuḥ — velcí mudrci řekli; tvam — Ty; naḥ — naše; tapaḥ — askeze; paramam — nejvyšší; āttha — poučil jsi; yat — která; ātma-tejaḥ — Tvá duchovní síla; yena — kterou; idam — tento (hmotný svět); ādi-puruṣa — ó svrchovaná původní Osobnosti Božství; ātma-gatam — ponořený v Tobě; sasarktha — stvořil jsi; tat — tento proces askeze; vipraluptam — ukradený; amunā — tím démonem (Hiraṇyakaśipuem); adya — nyní; śaraṇya-pāla — ó svrchovaný zaopatřovateli těch, kteří potřebují útočiště; rakṣā-gṛhīta-vapuṣā — svým tělem, které přijímáš, abys poskytoval ochranu; punaḥ — znovu; anvamaṁsthāḥ — potvrdil jsi.

śrī-ṛṣayaḥ ūcuḥ — los grandes sabios dijeron; tvam — Tú; naḥ — nuestra; tapaḥ — austeridad; paramam — suprema; āttha — instruiste; yat — que; ātma-tejaḥ — Tu poder espiritual; yena — por el cual; idam — este (mundo material); ādi-puruṣa — ¡oh, Personalidad de Dios original y suprema!; ātma-gatam — fundido en Tu propio ser; sasarktha — (Tú) creaste; tat — ese proceso de austeridad y penitencias; vipraluptam — arrebatado; amunā — por ese demonio (Hiraṇyakaśipu); adya — ahora; śaraṇya-pāla — ¡oh, sustentador supremo de los necesitados de refugio!; rakṣā-gṛhīta-vapuṣā — por Tu cuerpo, que has adoptado para brindar protección; punaḥ — de nuevo; anvamaṁsthāḥ — Tú has aprobado.

Překlad

Traducción

Všichni přítomní světci přednesli následující modlitby: Ó Pane, svrchovaný zaopatřovateli těch, kteří přijali útočiště u Tvých lotosových nohou! Ó původní Osobnosti Božství, proces askeze, do něhož jsi nás dříve zasvětil, je Tvou osobní duchovní silou. Právě prostřednictvím askeze tvoříš hmotný svět, který v Tobě leží skrytý. Tento démon askezi téměř vymýtil, ale Ty jsi svým nynějším zjevením v podobě Nṛsiṁhadeva, jež nám poskytuje ochranu, a zabitím Hiraṇyakaśipua platnost tohoto procesu znovu potvrdil.

Todas las personas santas allí presentes ofrecieron sus oraciones de la siguiente manera: ¡Oh, Señor!, ¡oh, sustentador supremo de quienes se refugian en Tus pies de loto!, ¡oh, Personalidad de Dios original!, los procesos de austeridad y penitencias, en los que Tú nos educaste en el pasado, son el poder espiritual de Tu propio ser. Tú, por medio de la austeridad, creas el mundo material, que yace dentro de Ti en estado latente. Las actividades de este demonio habían acabado casi por completo con esa austeridad, pero ahora, gracias a Tú aparición personal en la forma de Nṛsiṁhadeva, destinada a brindarnos protección, y gracias a que has matado a ese demonio, has vuelto a aprobar el sistema de austeridades.

Význam

Significado

Živé bytosti, které procházejí 8 400 000 formami života, dostávají v lidské a postupně v dalších vznešených podobách — v tělech polobohů, Kinnarů a Cāraṇů — příležitost k seberealizaci. Na vyšších úrovních, počínaje lidským životem, je nejdůležitější povinností tapasya, askeze. Ṛṣabhadeva radil svým synům: tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyet. K nápravě naší hmotné existence je tapasya naprosto nezbytná. Když ale lidi začne ovládat nějaký démon či démonská vláda, zapomínají na tento proces a postupně si také osvojují démonské vlastnosti. Poté, co Pán v podobě Nṛsiṁhadeva zabil Hiraṇyakaśipua, všichni světci, kteří běžně askezi podstupovali, pocítili velkou úlevu. Poznali, že Pán jeho zabitím potvrdil platnost původního pokynu týkajícího se lidského života—že je určen k podstupování askeze za účelem seberealizace.

Las entidades vivientes que vagan en el ámbito de las 8 400 000 especies de vida reciben la oportunidad de alcanzar la autorrealización en la forma humana, y, de modo gradual, en otras formas elevadas, como semidioses, kinnaras y cāraṇas, según se explicará en próximos versos. Los niveles de vida más elevados, que comienzan con la forma humana, tienen como principal deber la práctica de tapasya o austeridad. Ese es el consejo de Ṛṣabhadeva a Sus hijos: tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyet. La austeridad (tapasya) es absolutamente necesaria para rectificar nuestra existencia material. La gente, sin embargo, cuando está sometida al control de un demonio o de un gobierno demoníaco, olvida el proceso detapasya y, poco a poco, se va volviendo demoníaca también. Todas las personas santas, que en general se dedicaban a la práctica de austeridades, se sintieron aliviadas cuando el Señor, en Su forma de Nṛsiṁhadeva, mató a Hiraṇyakaśipu. Entonces comprendieron que el Señor, al matar a Hiraṇyakaśipu, había reafirmado la instrucción original básica de la vida humana, es decir, que su finalidad es la tapasya dirigida a la autorrealización.