Skip to main content

Sloka 26

Text 26

Verš

Texto

sa tasya hastotkalitas tadāsuro
vikrīḍato yadvad ahir garutmataḥ
asādhv amanyanta hṛtaukaso ’marā
ghana-cchadā bhārata sarva-dhiṣṇya-pāḥ
sa tasya hastotkalitas tadāsuro
vikrīḍato yadvad ahir garutmataḥ
asādhv amanyanta hṛtaukaso ’marā
ghana-cchadā bhārata sarva-dhiṣṇya-pāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

saḥ — on (Hiraṇyakaśipu); tasya — Jeho (Pána Nṛsiṁhadeva); hasta — z rukou; utkalitaḥ — vyklouzl; tadā — tehdy; asuraḥ — král démonů, Hiraṇyakaśipu; vikrīḍataḥ — hrající si; yadvat — přesně jako; ahiḥ — had; garutmataḥ — Garuḍy; asādhu — nepříliš dobré; amanyanta — považovali; hṛta-okasaḥ — jimž Hiraṇyakaśipu zabral jejich sídla; amarāḥ — polobozi; ghana-cchadāḥ — zůstávající za mraky; bhārata — ó vznešený synu Bharaty; sarva-dhiṣṇya-pāḥ — vládci nebeských planet.

saḥ — él (Hiraṇyakaśipu); tasya — de Él (del Señor Nṛsiṁhadeva); hasta — de las manos; utkalitaḥ — se soltó; tadā — en ese momento; asuraḥ — el rey de los demonios, Hiraṇyakaśipu; vikrīḍataḥ — jugando; yadvat — igual que; ahiḥ — una serpiente; garutmataḥ — de Garuḍa; asādhu — no muy bueno; amanyanta — consideraron; hṛta-okasaḥ — cuyas moradas habían sido tomadas por Hiraṇyakaśipu; amarāḥ — los semidioses; ghana-cchadāḥ — situados detrás de una cubierta de nubes; bhārata — ¡oh, gran hijo de Bharata!; sarva-dhiṣṇya-pāḥ — los gobernantes de los planetas celestiales.

Překlad

Traducción

Ó Yudhiṣṭhire, vznešený synu Bharaty! Když dal Pán Nṛsiṁhadeva Hiraṇyakaśipuovi příležitost vyklouznout Mu z rukou, stejně jako si Garuḍa někdy hraje s hadem a pustí ho ze zobáku, polobozi, kteří přišli o svá sídla a ve strachu z démona se skrývali za mraky, to nepovažovali za příliš dobré znamení. Byli tím vyvedeni z klidu.

¡Oh, Yudhiṣṭhira!, ¡oh, gran hijo de Bharata!, cuando el Señor Nṛsiṁhadeva dio a Hiraṇyakaśipu una oportunidad de soltarse de Su mano, del mismo modo que Garuḍa a veces juega con una serpiente y deja que se escurra de su pico, a los semidioses, que habían perdido sus moradas y se escondían tras las nubes por temor al demonio, no les gustó nada; ciertamente, se sintieron perturbados.

Význam

Significado

Když Pán Nṛsiṁhadeva zabíjel Hiraṇyakaśipua, dal démonovi příležitost vyklouznout z Jeho sevření. To polobohy příliš nepotěšilo, jelikož se Hiraṇyakaśipua velice báli. Věděli, že kdyby se nějak dostal z Nṛsiṁhadevových rukou a viděl by, že s velkým potěšením očekávají jeho smrt, krutě by se jim pomstil. Proto se tolik strachovali.

El Señor Nṛsiṁhadeva Se disponía a matar al demonio Hiraṇyakaśipu, pero le dio la oportunidad de soltarse de Sus manos. A los semidioses, que sentían mucho miedo de Hiraṇyakaśipu, no les gustó mucho. Sabían que Hiraṇyakaśipu, si lograba escapar de las manos de Nṛsiṁhadeva y veía a los semidioses, que aguardaban complacidos ante la idea de su muerte, se cobraría en ellos una terrible venganza. Esto les daba mucho miedo.