Skip to main content

Sloka 1

Text 1

Verš

Text

śrī-nārada uvāca
atha daitya-sutāḥ sarve
śrutvā tad-anuvarṇitam
jagṛhur niravadyatvān
naiva gurv-anuśikṣitam
śrī-nārada uvāca
atha daitya-sutāḥ sarve
śrutvā tad-anuvarṇitam
jagṛhur niravadyatvān
naiva gurv-anuśikṣitam

Synonyma

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni pravil; atha — pak; daitya-sutāḥ — synové démonů (Prahlādovi spolužáci); sarve — všichni; śrutvā — když slyšeli; tat — od něho (Prahlāda); anuvarṇitam — výroky o oddané službě; jagṛhuḥ — přijali; niravadyatvāt — vzhledem k tomu, že toto učení bylo nanejvýš užitečné; na — ne; eva — zajisté; guru-anuśikṣitam — to, co učili jejich učitelé.

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni said; atha — thereupon; daitya-sutāḥ — the sons of the demons (the class friends of Prahlāda Mahārāja); sarve — all; śrutvā — hearing; tat — by him (Prahlāda); anuvarṇitam — the statements about devotional life; jagṛhuḥ — accepted; niravadyatvāt — due to the supreme utility of that instruction; na — not; eva — indeed; guru-anuśikṣitam — that which was taught by their teachers.

Překlad

Translation

Nārada Muni pokračoval: Všichni synové démonů si uvědomili hodnotu Prahlādova transcendentálního učení, vzali ho velmi vážně a zavrhli materialistické pokyny svých učitelů Ṣaṇḍy a Amarky.

Nārada Muni continued: All the sons of the demons appreciated the transcendental instructions of Prahlāda Mahārāja and took them very seriously. They rejected the materialistic instructions given by their teachers, Ṣaṇḍa and Amarka.

Význam

Purport

Toto je účinek kázání čistého oddaného, jako je Prahlāda Mahārāja. Je-li oddaný způsobilý a upřímný, bere-li vědomí Kṛṣṇy vážně a následuje-li pokyny pravého duchovního učitele — jako Prahlāda Mahārāja, který předával to, co vyslechl od Nārady Muniho — jeho kázání je účinné. Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25) uvádí:

This is the effect of the preaching of a pure devotee like Prahlāda Mahārāja. If a devotee is qualified, sincere and serious about Kṛṣṇa consciousness and if he follows the instructions of a bona fide spiritual master, as Prahlāda Mahārāja did when preaching the instructions he had received from Nārada Muni, his preaching is effective. As it is said in the Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25):

satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ

Pokud se člověk snaží porozumět rozhovorům čistých oddaných (sat), bude jejich učení velmi lahodit uchu a vyvolá příznivou odezvu v srdci. Je-li inspirovaný začít rozvíjet vědomí Kṛṣṇy a uplatňuje-li tento proces ve svém životě, má zajištěno, že dosáhne úspěchu a vrátí se domů, zpátky k Bohu. Milostí Prahlāda Mahārāje se všichni jeho spolužáci, synové démonů, stali vaiṣṇavy. Nelíbilo se jim naslouchat takzvaným učitelům, Ṣaṇḍovi a Amarkovi, kteří měli jediný zájem — učit je o diplomacii, politice, hospodářském rozvoji a podobných námětech zaměřených výhradně na smyslový požitek.

If one tries to understand the discourses given by the sat, or pure devotees, those instructions will be very pleasing to the ear and appealing to the heart. Thus if one is inspired to take to Kṛṣṇa consciousness and if one practices the process in his life, he is surely successful in returning home, back to Godhead. By the grace of Prahlāda Mahārāja, all his class friends, the sons of the demons, became Vaiṣṇavas. They did not like hearing from their so-called teachers Ṣaṇḍa and Amarka, who were interested only in teaching them about diplomacy, politics, economic development and similar topics meant exclusively for sense gratification.