Skip to main content

Sloka 50

Text 50

Verš

Texto

devo ’suro manuṣyo vā
yakṣo gandharva eva vā
bhajan mukunda-caraṇaṁ
svastimān syād yathā vayam
devo ’suro manuṣyo vā
yakṣo gandharva eva vā
bhajan mukunda-caraṇaṁ
svastimān syād yathā vayam

Synonyma

Palabra por palabra

devaḥ — polobůh; asuraḥ — démon; manuṣyaḥ — lidská bytost; — nebo; yakṣaḥ — Yakṣa (zástupce démonského druhu); gandharvaḥ — Gandharva; eva — skutečně; — nebo; bhajan — sloužící; mukunda-caraṇam — lotosovým nohám Mukundy, Pána Kṛṣṇy, který může udělit osvobození; svasti-mān — obdařený veškerou přízní; syāt — stává se; yathā — tak jako; vayam — my (Prahlāda Mahārāja).

devaḥ — un semidiós; asuraḥ — un demonio; manuṣyaḥ — un ser humano; — o; yakṣaḥ — un yakṣa (miembro de una especie demoníaca); gandharvaḥ — un gandharva; eva — en verdad; — o; bhajan — ofrecer servicio; mukunda-caraṇam — a los pies de loto de Mukunda, el Señor Kṛṣṇa, que puede dar la liberación; svasti-mān — pleno de todo lo auspicioso; syāt — se vuelve; yathā — tal como; vayam — nosotros (Prahlāda Mahārāja).

Překlad

Traducción

Jestliže nějaký polobůh, démon, člověk, Yakṣa, Gandharva nebo kdokoliv jiný v tomto vesmíru slouží lotosovým nohám Mukundy, jenž může udělit osvobození, nachází se v tom nejpříznivějším postavení, právě tak jako my (mahājanové v čele s Prahlādem Mahārājem).

Si un semidiós, un demonio, un ser humano, un yakṣa, un gandharva, o, en general, cualquier ser del universo, ofrece servicio a los pies de loto de Mukunda, el que puede dar la liberación, se situará realmente en la condición más auspiciosa de la vida, la misma que hemos alcanzado nosotros [los mahājanas, encabezados por Prahlāda Mahārāja].

Význam

Significado

Prahlāda Mahārāja na základě vlastního příkladu žádal své přátele, aby se věnovali oddané službě. Každá živá bytost — ve společnosti polobohů, asurů, lidí či Gandharvů — má přijmout útočiště u lotosových nohou Mukundy. Tak dosáhne dokonale příznivého postavení.

Prahlāda Mahārāja, poniendo como ejemplo su propia experiencia, pidió a sus amigos que se ocupasen en servicio devocional. Todas las entidades vivientes —sin importar a qué sociedad pertenezcan: semidioses, asurasgandharvas o seres humanos— deben refugiarse en los pies de loto de Mukunda, para así alcanzar la perfección de la buena fortuna.