Skip to main content

Sloka 3

ТЕКСТ 3

Verš

Текст

pipīlikair ahir iva
diṣṭyā lokopatāpanaḥ
pāpena pāpo ’bhakṣīti
vadanto vāsavādayaḥ
пипӣликаир ахир ива
дишт̣йа̄ локопата̄панах̣
па̄пена па̄по ’бхакшӣти
ваданто ва̄сава̄дайах̣

Synonyma

Пословный перевод

pipīlikaiḥ — malými mravenci; ahiḥ — had; iva — jako; diṣṭyā — naštěstí; loka-upatāpanaḥ — vždy každého utlačující; pāpena — vlastním hříšným jednáním; pāpaḥ — hříšný Hiraṇyakaśipu; abhakṣi — je nyní pozřen; iti — tak; vadantaḥ — hovořící; vāsava-ādayaḥ — polobozi vedení králem Indrou.

пипӣликаих̣ — муравьями; ахих̣ — змея; ива — как; дишт̣йа̄ — благодарение небесам; лока-упата̄панах̣ — притесняющий людей; па̄пена — своим же грехом; па̄пах̣ — грешник (Хираньякашипу); абхакши — пожирается; ити — так; вадантах̣ — говорящие; ва̄сава- а̄дайах̣ — полубоги, возглавляемые Индрой.

Překlad

Перевод

“Vida! Ničema Hiraṇyakaśipu, který neustále působil utrpení všem lidem, se nyní stává obětí reakcí za vlastní hříšné jednání, tak jako je had sežrán malými mravenci.” S těmito slovy se polobozi vedení Indrou připravili k boji proti démonům.

«Подобно тому как змею съедают муравьи, Хираньякашипу, всегда причинявший всем страдания, станет жертвой последствий своих же грехов», — с этими словами полубоги, возглавляемые царем Индрой, вступили с демонами в бой.