Skip to main content

Sloka 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

śrī-prahrāda uvāca
kaumāra ācaret prājño
dharmān bhāgavatān iha
durlabhaṁ mānuṣaṁ janma
tad apy adhruvam arthadam
ш́рӣ-прахра̄да ува̄ча
каума̄ра а̄чарет пра̄джн̃о
дхарма̄н бха̄гавата̄н иха
дурлабхам̇ ма̄нушам̇ джанма
тад апй адхрувам артхадам

Synonyma

Пословный перевод

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja řekl; kaumāraḥ — v útlém dětství; ācaret — má praktikovat; prājñaḥ — ten, kdo je inteligentní; dharmān — předepsané povinnosti; bhāgavatān — které jsou oddanou službou Nejvyšší Osobnosti Božství; iha — v tomto životě; durlabham — zřídkakdy získané; mānuṣam — lidské; janma — zrození; tat — to; api — i; adhruvam — nestálé, dočasné; artha-dam — jež má svůj význam.

ш́рӣ-прахра̄дах̣ ува̄ча — Махараджа Прахлада сказал; каума̄рах̣ — ребенок; а̄чарет — пусть выполняет; пра̄джн̃ах̣ — разумный; дхарма̄н — обязанности; бха̄гавата̄н — состоящие в том, чтобы преданно служить Верховной Личности Бога; иха — здесь (в этой жизни); дурлабхам — очень редко обретаемое; ма̄нушам — человеческое; джанма — рождение; тат — то; апи — даже; адхрувам — бренное, преходящее; артха-дам — исполненное смысла.

Překlad

Перевод

Prahlāda Mahārāja řekl: Ten, kdo je dostatečně inteligentní, by měl od samého začátku života, tedy od útlého dětství, používat lidské tělo k oddané službě a zříci se veškerého jiného zaměstnání. Získat lidské tělo je velmi vzácné, a přestože je dočasné jako jiná těla, má svůj význam, neboť v lidském životě lze vykonávat oddanou službu. Dokonce i malé množství upřímné oddané služby může zajistit živé bytosti naprostou dokonalost.

Махараджа Прахлада сказал: Тот, у кого достаточно разума, должен с самого начала, с детских лет, использовать свою человеческую жизнь для того, чтобы заниматься преданным служением, а не чем-то иным. Родиться человеком — это редкая удача: ведь человеческое тело, хотя оно, как и все другие тела, бренно, имеет особую ценность, ибо позволяет преданно служить Верховной Личности Бога. Даже недолгое, но искреннее преданное служение может привести человека к высшему совершенству.

Význam

Комментарий

Účelem védské civilizace a čtení Véd je dosáhnout v lidské podobě dokonalé úrovně oddané služby. Védský systém proto od samého začátku života zavádí brahmacaryu — člověk se tak již od dětství, od pěti let, učí uzpůsobovat své činnosti tak, aby byl dokonale zaměstnaný oddanou službou. V Bhagavad-gītě (2.40) stojí: svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt — “I malý pokrok na této cestě může každého ochránit před tím nejhrůznějším nebezpečím.” Moderní civilizace na výroky védské literatury nehledí a je k lidem nesmírně krutá — místo aby učila děti stát se brahmacārīny, učí matky pod záminkou omezení růstu populace zabíjet své děti ještě v lůně. A pokud se dítě náhodou zachrání, je vychováváno pouze ke smyslovému požitku. Na celém světě se lidé postupně přestávají zajímat o dokonalost života. Žijí jako kočky a psi a maří svůj lidský život tak, že se připravují k dalšímu převtělení do nižších druhů z celkových 8 400 000. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy vyvíjí usilovnou snahu sloužit společnosti tak, že učí lidi oddané službě. Ta je může zachránit před další degradací na zvířecí úroveň. Prahlāda Mahārāja již uvedl, že bhāgavata-dharma znamená śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam / arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Všechny děti a mladé lidi, na všech základních, středních a vysokých školách i doma, je třeba učit naslouchat o Nejvyšší Osobnosti Božství. To znamená, že by se měli učit naslouchat pokynům Bhagavad-gīty, uvádět je do svého života a dosáhnout tak toho, že budou silní v oddané službě a nebudou se muset bát degradace do zvířecí podoby. Následování bhāgavata-dharmy je v tomto věku Kali neobyčejně usnadněné. Śāstra uvádí:

Цель Вед и всей ведической культуры состоит в том, чтобы возвысить человека до совершенного уровня преданного служения. Для этой цели в ведическом обществе предусмотрен уклад жизни, называемый брахмачарьей, когда человек с самого детства, с пяти лет, учится строить свою жизнь так, чтобы достичь совершенства в преданном служении. В «Бхагавад-гите» (2.40) сказано: свалпам апй асйа дхармасйа тра̄йате махато бхайа̄т — «Даже пройдя по этому пути совсем немного, человек спасется от величайшей опасности». В современном же обществе, которое живет отнюдь не по ведическим принципам и отличается крайней жестокостью, детей не обучают брахмачарье; вместо этого, под предлогом сдерживания роста населения, матерям объясняют, как убивать в утробе своих же детей. А если ребенок избежал этой участи, его воспитывают так, чтобы он стремился только к чувственным удовольствиям. Во всем мире люди теряют интерес к духовной жизни и не хотят достичь в ней совершенства. Современный человек живет, подобно кошке или собаке, и, упуская дарованную ему возможность, обрекает себя на то, чтобы вновь родиться среди низших из 8 400 000 видов жизни. Участники Движения сознания Кришны искренне стремятся помочь людям, научив их преданно служить Верховному Господу, ибо тот, кто служит Богу, избегает опасности вновь родиться среди животных. Как объяснил Махараджа Прахлада, бхагавата-дхарма состоит из ш́раван̣ам кӣртанам̇ вишн̣ох̣ смаран̣ам̇ па̄да-севанам арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇ сакхйам а̄тма-ниведанам. В школах, колледжах, университетах, а также дома дети и молодые люди должны учиться слушать о Верховной Личности Бога. Иначе говоря, нужно учить их слушать наставления «Бхагавад-гиты», применять эти наставления в жизни и таким образом становиться стойкими преданными, которым уже не грозит падение до уровня животных. В нынешнюю эпоху, Кали-югу, идти путем бхагавата-дхармы стало совсем не трудно. В шастрах сказано:

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄

Je třeba jen zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Všichni, kdo tak učiní, budou z nitra svého srdce zcela očištěni a zachráněni z koloběhu zrození a smrti.

Нужно просто повторять и петь Харе Кришна маха-мантру. Каждый, кто повторяет и поет мантру Харе Кришна, полностью очистит свое сердце и вырвется из круговорота рождений и смертей.