Skip to main content

Sloka 48

ТЕКСТ 48

Verš

Текст

iti tac-cintayā kiñcin
mlāna-śriyam adho-mukham
śaṇḍāmarkāv auśanasau
vivikta iti hocatuḥ
ити тач-чинтай кичин
млна-рийам адхо-мукхам
амаркв ауанасау
вивикта ити хочату

Synonyma

Пословный перевод

iti — takto; tat-cintayā — s naprostou úzkostí vyvolanou Prahlādovým postavením; kiñcit — nějak; mlāna — ztracený; śriyam — lesk; adhaḥ-mukham — s tváří skloněnou k zemi; śaṇḍa-amarkau — Ṣaṇḍa a Amarka; auśanasau — synové Śukrācāryi; vivikte — v skrytu; iti — takto; ha — zajisté; ūcatuḥ — promluvili.

ити — так; тат-чинтай — обеспокоенностью этим (неуязвимостью Махараджи Прахлады); кичит — в какой-то степени; млна — поблекшее; рийам — тому, у которого сияние, исходившее от тела; адха-мукхам — тому, чье лицо опущено; аа-амаркау — Шанда и Амарка; ауанасау — сыновья Шукрачарьи; вивикте — в укромном месте; ити — так; ха — поистине; ӯчату — сказали.

Překlad

Перевод

Král Daityů, zasmušilý, jeho tělo zbavené lesku, takto mlčky uvažoval s hlavou skloněnou k zemi. Ṣaṇḍa a Amarka, dva synové Śukrācāryi, k němu potom v skrytu promluvili.

От подобных мыслей царь Дайтьев впал в уныние и его тело утратило былой блеск; он молчал и не поднимал головы. Тогда Шанда и Амарка, сыновья Шукрачарьи, отозвав Хираньякашипу в укромное место, сказали ему такие слова.