Skip to main content

Sloka 3

ТЕКСТ 3

Verš

Текст

yat tatra guruṇā proktaṁ
śuśruve ’nupapāṭha ca
na sādhu manasā mene
sva-parāsad-grahāśrayam
йат татра гурун̣а̄ проктам̇
ш́уш́руве ’нупапа̄т̣ха ча
на са̄дху манаса̄ мене
сва-пара̄сад-граха̄ш́райам

Synonyma

Пословный перевод

yat — co; tatra — tam (ve škole); guruṇā — učiteli; proktam — vykládané; śuśruve — slyšel; anupapāṭha — opakoval; ca — a; na — ne; sādhu — dobré; manasā — myslí; mene — považované; sva — o svých; para — a druhých; asat-graha — špatnou filozofií; āśrayam — co bylo podepřeno.

йат — которое; татра — там (в школе); гурун̣а̄ — учителем; проктам — преподаваемое; ш́уш́руве — слушал; анупапа̄т̣ха — повторял; ча — и; на — не; са̄дху — хорошо; манаса̄ — умом; мене — считал; сва — своего; пара — и чужого; асат-граха — ложной морали; а̄ш́райам — основание.

Překlad

Перевод

Prahlāda slyšel a opakoval to, co učitelé vykládali o politice a ekonomii, ale věděl, že tato politická filozofie znamená pokládat někoho za přítele a někoho jiného za nepřítele, a proto ji neměl rád.

Хотя Прахлада слушал своих учителей и прилежно повторял за ними правила политики и экономики, он понимал, что жить по этим правилам — значит делить окружающих на друзей и врагов, и потому мирская наука ему не нравилась.

Význam

Комментарий

Politika se vyznačuje tím, že jedna skupina lidí je považována za nepřátele a jiná za přátele. Vše v politice se zakládá na této filozofii, do níž zvláště v současnosti zabředl celý svět. Veřejnost se zajímá o přátelské či nepřátelské země a přátelské či nepřátelské skupiny ve společnosti. Bhagavad-gītā však uvádí, že učená osoba nerozlišuje mezi nepřáteli a přáteli. Zvláště oddaní nevnímají ostatní jako přátele a nepřátele. Oddaný vidí, že každá živá bytost je nedílnou částí Kṛṣṇy (mamaivāṁśo jīva-bhūtaḥ), a jedná proto s přáteli i nepřáteli stejně — všechny se snaží učit vědě o vědomí Kṛṣṇy. Ateisté samozřejmě pokyny čistých oddaných nenásledují a považují oddaného za svého nepřítele. Ten ovšem přátelství a nepřátelství nikdy nevytváří. Prahlāda Mahārāja sice musel poslouchat pokyny Ṣaṇḍy a Amarky, ale tuto filozofii rozdělování na přátele a nepřátele, která tvoří základ politiky, neměl vůbec rád a nejevil o ni zájem.

Тот, кто занимается политической деятельностью, одних считает своими друзьями, а других — врагами. На этом строится вся политика, и весь мир, особенно в наши дни, пребывает во власти этих представлений. Все только и говорят о дружественных или враждебных странах и сообществах, но, как утверждается в «Бхагавад-гите», образованный человек не станет делить окружающих на друзей и врагов. И уж тем более преданный: он никого не считает своим другом или врагом. В глазах преданного каждое живое существо — неотъемлемая частица Кришны (мамаива̄м̇ш́о джӣва-бхӯтах̣). Поэтому каждого — и того, кто с ним дружелюбен, и того, кто настроен враждебно, — он старается обучить сознанию Кришны. Безбожники, правда, не следуют наставлениям чистого преданного, ибо считают его своим врагом. Но сам преданный никогда не делит окружающих на друзей или врагов. Хотя Махараджа Прахлада был вынужден слушать наставления Шанды и Амарки, ему не нравилось одних считать друзьями, а других врагами. Это философия, на которой основана вся политика, и его такая философия совсем не привлекала.