Skip to main content

Sloka 26

ТЕКСТ 26

Verš

Текст

brahma-bandho kim etat te
vipakṣaṁ śrayatāsatā
asāraṁ grāhito bālo
mām anādṛtya durmate
брахма-бандхо ким этат те
випакшам̇ ш́райата̄сата̄
аса̄рам̇ гра̄хито ба̄ло
ма̄м ана̄др̣тйа дурмате

Synonyma

Пословный перевод

brahma-bandho — ó nezpůsobilý synu brāhmaṇy; kim etat — co je to; te — tebou; vipakṣam — strana mých nepřátel; śrayatā — přijímající útočiště u; asatā — tak hanebný; asāram — nesmysl; grāhitaḥ — učený; bālaḥ — chlapec; mām — mě; anādṛtya — nestarající se o; durmate — ty hloupý učiteli.

брахма-бандхо — о недостойный сын брахмана; ким этат — что это; те — тобой; випакшам — лагерь моих врагов; ш́райата̄ — сделавшим своим прибежищем; асата̄ — злонамеренным; аса̄рам — вздору; гра̄хитах̣ — научен; ба̄лах̣ — мальчик; ма̄м — меня; ана̄др̣тйа — не уважая; дурмате — о глупый учитель.

Překlad

Перевод

Ty nezpůsobilý, proradný synu brāhmaṇy, nedbal jsi mého příkazu a přidal ses na stranu mých nepřátel. Nebohého chlapce jsi učil o oddané službě! Co je to za nesmysl?

О негодный, гнусный потомок брахмана, ты ослушался меня и встал на сторону моих врагов. Ты научил этого бедного мальчика преданному служению! Как ты мог совершить такую глупость?

Význam

Комментарий

V tomto verši je důležité slovo asāram, “beze smyslu”. Démon v procesu oddané služby nevidí smysl, ale pro oddaného je oddaná služba jediným, co je v životě podstatné. Hiraṇyakaśipu neměl rád oddanou službu — podstatu života — a proto plísnil Prahlādovy učitele hrubými slovy.

Важную роль в этом стихе играет слово аса̄рам, которое означает «не имеющее ценности». Демоны не считают преданное служение чем-то ценным, однако для преданного оно — единственная ценность в жизни. Истинный смысл жизни состоит в том, чтобы служить Господу, а Хираньякашипу был против этого и потому грубо отчитал наставников Махараджи Прахлады.