Skip to main content

Sloka 22

Text 22

Verš

Text

hiraṇyakaśipur uvāca
prahrādānūcyatāṁ tāta
svadhītaṁ kiñcid uttamam
kālenaitāvatāyuṣman
yad aśikṣad guror bhavān
hiraṇyakaśipur uvāca
prahrādānūcyatāṁ tāta
svadhītaṁ kiñcid uttamam
kālenaitāvatāyuṣman
yad aśikṣad guror bhavān

Synonyma

Synonyms

hiraṇyakaśipuḥ uvāca — král Hiraṇyakaśipu řekl; prahrāda — můj milý Prahlāde; anūcyatām — ať je řečeno; tāta — můj milý synu; svadhītam — naučené; kiñcit — něco; uttamam — velmi pěkné; kālena etāvatā — po tak dlouhou dobu; āyuṣman — ó požehnaný dlouhým životem; yat — co; aśikṣat — naučil ses; guroḥ — od svých učitelů; bhavān — ty.

hiraṇyakaśipuḥ uvāca — King Hiraṇyakaśipu said; prahrāda — my dear Prahlāda; anūcyatām — let it be told; tāta — my dear son; svadhītam — well learned; kiñcit — something; uttamam — very nice; kālena etāvatā — for so much time; āyuṣman — O long-lived one; yat — which; aśikṣat — has learned; guroḥ — from your teachers; bhavān — yourself.

Překlad

Translation

Hiraṇyakaśipu řekl: Můj milý synu Prahlāde, požehnaný dlouhým životem, tak dlouho již nasloucháš svým učitelům vykládajícím různá témata. Nyní mi prosím zopakuj, co z tohoto poznání považuješ za nejlepší.

Hiraṇyakaśipu said: My dear Prahlāda, my dear son, O long-lived one, for so much time you have heard many things from your teachers. Now please repeat to me whatever you think is the best of that knowledge.

Význam

Purport

Hiraṇyakaśipu se zde svého syna dotazuje, co se naučil od svého gurua. Prahlāda Mahārāja měl dva druhy guruů: Ṣaṇḍa a Amarka, synové Śukrācāryi v rodové učednické posloupnosti, byli guruové jmenovaní jeho otcem, ale dalším Prahlādovým guruem byl vznešený Nārada Muni, od něhož se učil, když byl v lůně své matky. Prahlāda Mahārāja odpověděl na otcův dotaz poučením, které dostal od svého duchovního učitele Nārady. Znovu tedy nastala neshoda názorů, protože Prahlāda chtěl vyložit to nejlepší, co se naučil od svého duchovního učitele, zatímco Hiraṇyakaśipu očekával, že uslyší o politice a diplomacii, kterým se Prahlāda učil u Ṣaṇḍy a Amarky. Když nyní Prahlāda Mahārāja začal vykládat, co se naučil od svého gurua Nārady Muniho, neshoda mezi otcem a synem nabyla hrozivé podoby.

In this verse, Hiraṇyakaśipu inquires from his son what he has learned from his guru. Prahlāda Mahārāja’s gurus were of two kinds — Ṣaṇḍa and Amarka, the sons of Śukrācārya in the seminal disciplic succession, were the gurus appointed by his father, but his other guru was the exalted Nārada Muni, who had instructed Prahlāda when Prahlāda was within the womb of his mother. Prahlāda Mahārāja responded to the inquiry of his father with the instructions he had received from his spiritual master, Nārada. Thus there was again a difference of opinion because Prahlāda Mahārāja wanted to relate the best thing he had learned from his spiritual master, whereas Hiraṇyakaśipu expected to hear about the politics and diplomacy Prahlāda had learned from Ṣaṇḍa and Amarka. Now the dissension between the father and son became increasingly intense as Prahlāda Mahārāja began to say what he had learned from his guru Nārada Muni.