Skip to main content

Sloka 21

ТЕКСТ 21

Verš

Текст

āropyāṅkam avaghrāya
mūrdhany aśru-kalāmbubhiḥ
āsiñcan vikasad-vaktram
idam āha yudhiṣṭhira
а̄ропйа̄н̇кам авагхра̄йа
мӯрдханй аш́ру-кала̄мбубхих̣
а̄син̃чан викасад-вактрам
идам а̄ха йудхишт̣хира

Synonyma

Пословный перевод

āropya — když si posadil; aṅkam — na klín; avaghrāya mūrdhani — přičichávající k jeho hlavě; aśru — slz; kalā-ambubhiḥ — vodou z kapek; āsiñcan — smáčející; vikasat-vaktram — jeho usměvavý obličej; idam — toto; āha — řekl; yudhiṣṭhira — ó Mahārāji Yudhiṣṭhire.

а̄ропйа — поместив; ан̇кам — на колени; авагхра̄йа мӯрдхани — понюхав голову; аш́ру — слез; кала̄-амбубхих̣ — каплями; а̄син̃чан — увлажняющий; викасат-вактрам — улыбающееся лицо; идам — это; а̄ха — сказал; йудхишт̣хира — о Махараджа Юдхиштхира.

Překlad

Перевод

Nārada Muni pokračoval: Můj milý králi Yudhiṣṭhire, Hiraṇyakaśipu si posadil Prahlāda Mahārāje na klín a přičichával k jeho hlavě. Z očí mu kanuly slzy lásky a smáčely chlapcův usměvavý obličej. Pak svého syna oslovil.

Нарада Муни продолжал: О царь Юдхиштхира, Хираньякашипу усадил Махараджу Прахладу к себе на колени и стал вдыхать аромат его волос. Со слезами отцовской нежности, омывавшими улыбающееся лицо Прахлады, Хираньякашипу обратился к своему сыну.

Význam

Комментарий

Když dítě padne k nohám otce nebo žák k nohám duchovního učitele, tito představení na to reagují přičicháváním k jejich hlavám.

Когда ребенок или ученик припадает к стопам своего отца или духовного учителя, старший в ответ вдыхает аромат его волос.