Skip to main content

Sloka 21

Text 21

Verš

Text

āropyāṅkam avaghrāya
mūrdhany aśru-kalāmbubhiḥ
āsiñcan vikasad-vaktram
idam āha yudhiṣṭhira
āropyāṅkam avaghrāya
mūrdhany aśru-kalāmbubhiḥ
āsiñcan vikasad-vaktram
idam āha yudhiṣṭhira

Synonyma

Synonyms

āropya — když si posadil; aṅkam — na klín; avaghrāya mūrdhani — přičichávající k jeho hlavě; aśru — slz; kalā-ambubhiḥ — vodou z kapek; āsiñcan — smáčející; vikasat-vaktram — jeho usměvavý obličej; idam — toto; āha — řekl; yudhiṣṭhira — ó Mahārāji Yudhiṣṭhire.

āropya — placing; aṅkam — on the lap; avaghrāya mūrdhani — smelling his head; aśru — of tears; kalā-ambubhiḥ — with water from drops; āsiñcan — moistening; vikasat-vaktram — his smiling face; idam — this; āha — said; yudhiṣṭhira — O Mahārāja Yudhiṣṭhira.

Překlad

Translation

Nārada Muni pokračoval: Můj milý králi Yudhiṣṭhire, Hiraṇyakaśipu si posadil Prahlāda Mahārāje na klín a přičichával k jeho hlavě. Z očí mu kanuly slzy lásky a smáčely chlapcův usměvavý obličej. Pak svého syna oslovil.

Nārada Muni continued: My dear King Yudhiṣṭhira, Hiraṇyakaśipu seated Prahlāda Mahārāja on his lap and began smelling his head. With affectionate tears gliding down from his eyes and moistening the child’s smiling face, he spoke to his son as follows.

Význam

Purport

Když dítě padne k nohám otce nebo žák k nohám duchovního učitele, tito představení na to reagují přičicháváním k jejich hlavám.

If a child or disciple falls at the feet of the father or spiritual master, the superior responds by smelling the head of the subordinate.