Skip to main content

Sloka 20

ТЕКСТ 20

Verš

Текст

pādayoḥ patitaṁ bālaṁ
pratinandyāśiṣāsuraḥ
pariṣvajya ciraṁ dorbhyāṁ
paramām āpa nirvṛtim
па̄дайох̣ патитам̇ ба̄лам̇
пратинандйа̄ш́иша̄сурах̣
паришваджйа чирам̇ дорбхйа̄м̇
парама̄м а̄па нирвр̣тим

Synonyma

Пословный перевод

pādayoḥ — u nohou; patitam — jenž padl; bālam — chlapce; pratinandya — povzbuzující; āśiṣā — požehnáními (“Můj milý chlapče, ať máš dlouhý život a jsi šťastný” atd.); asuraḥ — démon Hiraṇyakaśipu; pariṣvajya — objímající; ciram — dlouho z náklonnosti; dorbhyām — oběma pažemi; paramām — velkou; āpa — dostal; nirvṛtim — radost.

па̄дайох̣ — к стопам; патитам — припавшего; ба̄лам — мальчика (Махараджу Прахладу); пратинандйа — поприветствовав; а̄ш́иша̄ — благословением («Дитя мое, пусть твоя жизнь будет долгой и счастливой» и т. п.); асурах̣ — демон Хираньякашипу; паришваджйа — обняв; чирам — долго, потому что его переполняла нежность; дорбхйа̄м — обеими руками; парама̄м — огромную; а̄па — обрел; нирвр̣тим — радость.

Překlad

Перевод

Když Hiraṇyakaśipu viděl, že mu jeho dítě padlo k nohám a skládá mu poklony, jako milující otec mu ihned začal udílet požehnání a objal ho. Každý otec rád objímá svého syna, a Hiraṇyakaśipu byl také velice šťastný.

Махараджа Прахлада припал к стопам Хираньякашипу, и тот, с нежностью глядя, как кланяется его дитя, стал осыпать мальчика благословениями и обнял его обеими руками. Любой отец, обнимая своего сына, испытывает радость, и Хираньякашипу тоже почувствовал себя очень счастливым.