Skip to main content

Sloka 27

Text 27

Verš

Texto

yadā deveṣu vedeṣu
goṣu vipreṣu sādhuṣu
dharme mayi ca vidveṣaḥ
sa vā āśu vinaśyati
yadā deveṣu vedeṣu
goṣu vipreṣu sādhuṣu
dharme mayi ca vidveṣaḥ
sa vā āśu vinaśyati

Synonyma

Palabra por palabra

yadā — když; deveṣu — vůči polobohům; vedeṣu — vůči védským písmům; goṣu — vůči kravám; vipreṣu — vůči brāhmaṇům; sādhuṣu — vůči světcům; dharme — vůči náboženským zásadám; mayi — vůči Mně, Nejvyšší Osobnosti Božství; ca — a; vidveṣaḥ — nepřátelský; saḥ — ten; vai — skutečně; āśu — velice brzy; vinaśyati — je zničen.

yadā — cuando; deveṣu — a los semidioses; vedeṣu — a las Escrituras védicas; goṣu — a las vacas; vipreṣu — a los brāhmaṇas; sādhuṣu — a las personas santas; dharme — a los principios religiosos; mayi — a Mí, la Suprema Personalidad de Dios; ca — y; vidveṣaḥ — envidiosa; saḥ — esa persona; vai — en verdad; āśu — muy pronto; vinaśyati — es destruida.

Překlad

Traducción

Když někdo vystupuje nepřátelsky vůči polobohům, kteří zastupují Nejvyšší Osobnost Božství, Védám, které dávají veškeré poznání, kravám, brāhmaṇům, vaiṣṇavům, náboženským zásadám a nakonec Mně, Nejvyšší Osobnosti Božství, bude i se svou civilizací velice brzy zničen.

Cuando alguien siente envidia de los semidioses, que representan a la Suprema Personalidad de Dios, o de los Vedas, que dan conocimiento completo, o de las vacas, brāhmaṇas, vaiṣṇavas y principios religiosos, o, en última instancia, de Mí, que soy la Suprema Personalidad de Dios, no pasará mucho tiempo antes de que él y su civilización sean destruidos.