Skip to main content

Sloka 25-26

Texts 25-26

Verš

Texto

mā bhaiṣṭa vibudha-śreṣṭhāḥ
sarveṣāṁ bhadram astu vaḥ
mad-darśanaṁ hi bhūtānāṁ
sarva-śreyopapattaye
mā bhaiṣṭa vibudha-śreṣṭhāḥ
sarveṣāṁ bhadram astu vaḥ
mad-darśanaṁ hi bhūtānāṁ
sarva-śreyopapattaye
jñātam etasya daurātmyaṁ
daiteyāpasadasya yat
tasya śāntiṁ kariṣyāmi
kālaṁ tāvat pratīkṣata
jñātam etasya daurātmyaṁ
daiteyāpasadasya yat
tasya śāntiṁ kariṣyāmi
kālaṁ tāvat pratīkṣata

Synonyma

Palabra por palabra

— ne; bhaiṣṭa — bojte se; vibudha-śreṣṭhāḥ — ó nejlepší z učených osobností; sarveṣām — všech; bhadram — štěstí; astu — nechť je; vaḥ — vám; mat-darśanam — pohled na Mě (nebo věnování Mi modliteb či naslouchání o Mně, což je vše absolutní); hi — ovšem; bhūtānām — všech živých bytostí; sarva-śreya — veškerého štěstí; upapattaye — pro dosažení; jñātam — známé; etasya — tohoto; daurātmyam — ohavnosti; daiteya-apasadasya — velkého démona, Hiraṇyakaśipua; yat — co; tasya — toho; śāntim — konec; kariṣyāmi — učiním; kālam — doby; tāvat — do té; pratīkṣata — jen čekejte.

— no; bhaiṣṭa — teman; vibudha-śreṣṭhāḥ — ¡oh, ustedes, los mejores entre las personas sabias!; sarveṣām — de todos; bhadram — la buena fortuna; astu — sea; vaḥ — a ustedes; mat-darśanam — el verme (o ofrecerme oraciones, o escuchar acerca de Mí, todo lo cual es absoluto); hi — en verdad; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; sarva-śreya — de toda buena fortuna; upapattaye — para el logro; jñātam — conocidas; etasya — de este; daurātmyam — las nefastas actividades; daiteya-apasadasya — del gran demonio, Hiraṇyakaśipu; yat — que; tasya — de esto; śāntim — cese; kariṣyāmi — voy a hacer; kālam — tiempo; tāvat — hasta que; pratīkṣata — sencillamente esperen.

Překlad

Traducción

Hlas Pána zněl: Ó nejlepší z učených osobností, nebojte se! Přeji vám veškeré štěstí. Staňte se Mými oddanými tak, že o Mně budete naslouchat, opěvovat Mě a věnovat Mi modlitby, neboť tyto činnosti přinášejí požehnání všem živým bytostem. Vím vše o Hiraṇyakaśipuově jednání a velice brzy mu učiním přítrž. Do té doby prosím trpělivě čekejte.

La voz del Señor emitió la siguiente vibración: ¡Oh, ustedes, los mejores entre las personas sabias!, ¡no teman! Les deseo toda buena fortuna. Vuélvanse Mis devotos, escuchando y cantando acerca de Mí y ofreciéndome oraciones, pues el propósito de esas actividades es bendecir a todas las entidades vivientes. Conozco bien las actividades de Hiraṇyakaśipu; pueden tener la seguridad de que su fin está muy cercano. Por favor, tengan paciencia y esperen hasta que llegue su momento.

Význam

Significado

Lidé si někdy zarputile přejí vidět Boha. V souvislosti s uvedeným výrazem mad-darśanam (“pohled na Mě”) bychom měli mít na vědomí, že v Bhagavad-gītě Pán říká: bhaktyā mām abhijānāti. Jinými slovy, schopnost poznat Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, vidět Ho či mluvit s Ním závisí na našem pokroku v oddané službě, zvané bhakti. Bhakti zahrnuje devět různých činností: śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam / arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Všechny tyto druhy oddané služby jsou absolutní, a proto není žádný podstatný rozdíl mezi uctíváním Božstva v chrámu, díváním se na Ně a opěvováním Jeho slávy. To vše jsou způsoby, jak vidět Pána, neboť vše, co je vykonáno v rámci oddané služby, umožňuje přímý styk s Nejvyšším. Všichni oddaní slyšeli Pánův hlas, a přestože Pána nespatřili, setkali se s Ním, jelikož Mu věnovali modlitby a byla přítomná vibrace Jeho hlasu. Mezi díváním se na Pána, přednášením modliteb a nasloucháním transcendentální vibraci není žádný rozdíl, jako je tomu v rámci zákonů hmotného světa. Čisté oddané proto plně uspokojuje oslavování Pána, které se nazývá kīrtan. Věnovat se kīrtanu a poslouchat vibraci Hare Kṛṣṇa znamená přímo vidět Nejvyšší Osobnost Božství. S touto realizací lze pochopit absolutní povahu Pánových činností.

A veces, la gente está muy ansiosa por ver a Dios. Al considerar la palabra mad-darśanam, «verme a Mí», que se menciona en este verso, debemos señalar que en el Bhagavad-gītā el Señor dice: bhaktyā mām abhijānāti. En otras palabras, la capacidad para entender a la Suprema Personalidad de Dios, verle o hablar con Él, depende de nuestro avance en el servicio devocional, que se denomina bhakti. El bhakti comprende nueve actividades: śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Como todas esas actividades devocionales son absolutas, fundamentalmente no hay diferencias entre adorar a la Deidad en el templo, verle o cantar Sus glorias. En verdad, todas estas son formas de verle, pues todo lo que se hace como servicio devocional es una manera de establecer un contacto directo con el Señor. La vibración de la voz del Señor apareció ante los devotos, quienes, aunque no veían a la persona que emitía el sonido, estaban con el Señor y Le veían, porque Le estaban ofreciendo oraciones y porque la vibración sonora del Señor estaba presente. Al contrario de lo que ocurre con las leyes del mundo material, entre las actividades de ver al Señor, ofrecerle oraciones y escuchar la vibración trascendental, no hay diferencia. Por eso los devotos puros gozan de satisfacción plena en la glorificación del Señor. Esa glorificación se denomina kīrtana. Cuando se hace kīrtana y se escucha la vibración del sonido Hare Kṛṣṇa, en realidad se está viendo directamente a la Suprema Personalidad de Dios. Debemos comprender esa posición; entonces podremos entender la naturaleza absoluta de las actividades del Señor.