Skip to main content

Sloka 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

śrī-nārada uvāca
bhrātary evaṁ vinihate
hariṇā kroḍa-mūrtinā
hiraṇyakaśipū rājan
paryatapyad ruṣā śucā
рӣ-нрада увча
бхртарй эва винихате
хари кроа-мӯртин
хирайакаипӯ рджан
парйатапйад руш уч

Synonyma

Пословный перевод

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni řekl; bhrātari — když bratr (Hiraṇyākṣa); evam — takto; vinihate — byl zabit; hariṇā — Harim; kroḍa-mūrtinā — v podobě kance, Varāhy; hiraṇyakaśipuḥ — Hiraṇyakaśipu; rājan — ó králi; paryatapyat — byl soužen; ruṣā — hněvem; śucā — zármutkem.

рӣ-нрада увча — Шри Нарада Муни сказал; бхртари — когда брат (Хираньякша); эвам — так; винихате — был убит; хари — Господом Хари; кроа-мӯртин — принявшим облик вепря, Варахи; хирайакаипу — Хираньякашипу; рджан — о царь; парйатапйат — был охвачен; руш — гневом; уч — скорбью.

Překlad

Перевод

Śrī Nārada Muni řekl: Můj milý králi Yudhiṣṭhire, když Pán Viṣṇu v podobě Varāhy, kance, zabil Hiraṇyākṣu, Hiraṇyākṣův bratr Hiraṇyakaśipu zuřil a bědoval.

Шри Нарада Муни сказал: О царь Юдхиштхира, когда Господь Вишну в облике вепря, Варахи, убил Хираньякшу, это очень разгневало и расстроило Хираньякашипу, брата Хираньякши.

Význam

Комментарий

Yudhiṣṭhira se otázal Nārady Muniho, proč se Hiraṇyakaśipu stavěl tak nesmiřitelně proti vlastnímu synovi Prahlādovi. Nārada Muni začal vyprávění celého příběhu tím, že vyložil, jak se Hiraṇyakaśipu stal zapřisáhlým nepřítelem Pána Viṣṇua.

Юдхиштхира спросил Нараду Муни, почему Хираньякашипу так возненавидел своего сына Прахладу. Отвечая на этот вопрос, Нарада Муни прежде всего рассказал о том, как Хираньякашипу стал заклятым врагом Господа Вишну.