Skip to main content

Sloka 67

Text 67

Verš

Texto

etair anyaiś ca vedoktair
vartamānaḥ sva-karmabhiḥ
gṛhe ’py asya gatiṁ yāyād
rājaṁs tad-bhakti-bhāṅ naraḥ
etair anyaiś ca vedoktair
vartamānaḥ sva-karmabhiḥ
gṛhe ’py asya gatiṁ yāyād
rājaṁs tad-bhakti-bhāṅ naraḥ

Synonyma

Palabra por palabra

etaiḥ — těmito způsoby; anyaiḥ — jinými způsoby; ca — a; veda-uktaiḥ — jak nařizují védská písma; vartamānaḥ — následující; sva-karmabhiḥ — svým zaměstnáním; gṛhe api — dokonce i doma; asya — Pána Kṛṣṇy; gatim — cíle; yāyāt — může dosáhnout; rājan — ó králi; tat-bhakti-bhāk — kdo prokazuje oddanou službu Nejvyšší Osobnosti Božství; naraḥ — kdokoliv.

etaiḥ — con estos métodos; anayiḥ — por otros métodos; ca — y; veda-uktaiḥ — como se indica en las Escrituras védicas; vartamānaḥ — regirse; sva-karmabhiḥ — por los propios deberes prescritos; gṛhe api — incluso en el hogar; asya — del Señor Kṛṣṇa; gatim — destino; yāyāt — puede alcanzar; rājan — ¡oh, rey!; tat-bhakti-bhāk — que ofrece servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios; naraḥ — toda persona.

Překlad

Traducción

Ó králi, člověk má vykonávat své povinnosti v souladu s těmito pokyny, jakož i dalšími pokyny uvedenými ve védské literatuře, jen aby zůstal oddaným Pána Kṛṣṇy. Tak bude schopen dosáhnout cíle, i když bude žít doma.

¡Oh, rey!, los deberes prescritos deben llevarse a cabo conforme a estas y otras instrucciones que se dan en las Escrituras védicas, a fin de permanecer como devotos del Señor Kṛṣṇa. De ese modo, podremos alcanzar nuestro destino incluso si permanecemos en el hogar.

Význam

Significado

Konečným cílem života je Viṣṇu, Kṛṣṇa. Pokud se tedy člověk snaží dosáhnout tohoto cíle, Kṛṣṇy, ať už pomocí védských usměrňujících zásad či hmotných činností, jeho život bude dokonalý. Cílem má být tedy Kṛṣṇa; každý, z jakéhokoliv postavení, má usilovat o Jeho dosažení.

El objetivo supremo de la vida es Viṣṇu, Kṛṣṇa. Por lo tanto, la perfección de la vida consiste en tratar de alcanzar ese destino, Kṛṣṇa, ya sea por medio de los principios regulativos védicos o por medio de actividades materialistas. El objetivo debe ser Kṛṣṇa; todo el mundo debe tratar de llegar a Kṛṣṇa desde la posición en que se encuentre.

Kṛṣṇa přijme službu od kohokoliv. V Bhagavad-gītě (9.32) říká:

Kṛṣṇa acepta el servicio de todos. El Señor dice en el Bhagavad-gītā (9.32):

māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te 'pi yānti parāṁ gatim
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim

“Ó synu Pṛthy! Ti, kdo se ke Mně uchýlí, byť jsou i nižšího původu, ženy, vaiśyové (obchodníci) a śūdrové (dělníci), mohou dosáhnout nejvyššího cíle.” Nezáleží na tom, v jakém je člověk postavení; pokud se snaží o to, aby vykonáváním své povinnosti pod vedením duchovního mistra dosáhl Kṛṣṇy, jeho život bude úspěšný. Nedá se říci, že Kṛṣṇy mohou dosáhnout pouze sannyāsīni, vānaprasthové a brahmacārīni. I gṛhastha neboli hospodář může dosáhnout Kṛṣṇy, stane-li se čistým oddaným bez hmotných tužeb. Příklad je uveden v následujícím verši.

«¡Oh, hijo de Pṛthā!, aquellos que se refugian en Mí, aunque sean de nacimiento inferior —las mujeres, losvaiśyas [comerciantes] y los śūdras [trabajadores]—, pueden alcanzar el destino supremo». No importa cuál sea nuestra posición; si aspiramos a llegar a Kṛṣṇa con la práctica de nuestros deberes prescritos y bajo la dirección del maestro espiritual, obtendremos el éxito en la vida. No son solo los sannyāsīsvānaprasthas ybrahmacārīs quienes pueden llegar a Kṛṣṇa. También el gṛhastha, el cabeza de familia, puede hacerlo, siempre y cuando sea un devoto puro, libre de deseos materiales. En el siguiente verso se presenta un ejemplo en relación con esto.