Skip to main content

Sloka 6

Text 6

Verš

Text

devarṣi-pitṛ-bhūtebhya
ātmane sva-janāya ca
annaṁ saṁvibhajan paśyet
sarvaṁ tat puruṣātmakam
devarṣi-pitṛ-bhūtebhya
ātmane sva-janāya ca
annaṁ saṁvibhajan paśyet
sarvaṁ tat puruṣātmakam

Synonyma

Synonyms

deva — polobohům; ṛṣi — světcům; pitṛ — předkům; bhūtebhyaḥ — živým bytostem obecně; ātmane — příbuzným; sva-janāya — vlastní rodině a přátelům; ca — a; annam — jídlo (prasādam); saṁvibhajan — nabízející; paśyet — člověk má vidět; sarvam — všechny; tat — je; puruṣa-ātmakam — ve vztahu k Nejvyšší Osobnosti Božství.

deva — unto the demigods; ṛṣi — saintly persons; pitṛ — forefathers; bhūtebhyaḥ — the living entities in general; ātmane — relatives; sva-janāya — family members and friends; ca — and; annam — foodstuff (prasāda); saṁvibhajan — offering; paśyet — one should see; sarvam — all; tat — them; puruṣa-ātmakam — related to the Supreme Personality of Godhead.

Překlad

Translation

Prasādam je třeba nabízet polobohům, světcům, předkům, lidem obecně, vlastní rodině, příbuzným a přátelům a všechny přitom vidět jako oddané Nejvyšší Osobnosti Božství.

One should offer prasāda to the demigods, the saintly persons, one’s forefathers, the people in general, one’s family members, one’s relatives and one’s friends, seeing them all as devotees of the Supreme Personality of Godhead.

Význam

Purport

Jak již bylo uvedeno, doporučuje se, aby každý rozdával prasādam a každou živou bytost přitom považoval za nedílnou část Nejvyššího Pána. I když někdo dává najíst chudým, má jim dávat prasādam. V Kali-yuze téměř každý rok nastává nedostatek potravy, a lidumilové utrácejí mnoho peněz, aby nasytili chudé. Vymysleli si pro tuto činnost označení daridra-nārāyaṇa-sevā. To je však zakázáno. Člověk má rozdávat bohaté prasādam a každého přitom považovat za část Nejvyššího Pána, ale nemá překrucovat význam slov a snažit se chudého člověka vydávat za Nārāyaṇa. Každý má vztah k Nejvyššímu Pánu, ale nikdo by se neměl mylně domnívat, že se tak sám stal Nejvyšší Osobností Božství, Nārāyaṇem. Tato māyāvādská filozofie je nesmírně nebezpečná, zvláště pro oddané. Śrī Caitanya Mahāprabhu nám proto přísně zakazuje stýkat se s māyāvādskými filozofy. Māyāvādi-bhāṣya śunile haya sarva-nāśa — pokud oddaný věnuje pozornost māyāvādské filozofii, jeho oddaná služba brzy skončí.

As mentioned above, it is recommended that everyone distribute prasāda, considering every living being a part and parcel of the Supreme Lord. Even in feeding the poor, one should distribute prasāda. In Kali-yuga there is a scarcity of food almost every year, and thus philanthropists spend lavishly to feed the poor. For this they invent the term daridra-nārāyaṇa-sevā. This is prohibited. One should distribute sumptuous prasāda, considering everyone a part of the Supreme Lord, but one should not juggle words to make a poor man Nārāyaṇa. Everyone is related to the Supreme Lord, but one should not mistakenly think that because one is related to the Supreme Personality of Godhead, he has become the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa. Such a Māyāvāda philosophy is extremely dangerous, especially for a devotee. Śrī Caitanya Mahāprabhu has therefore strictly forbidden us to associate with Māyāvādī philosophers. Māyāvādi-bhāṣya śunile haya sarva-nāśa: if one associates with the Māyāvāda philosophy, his devotional life is doomed.