Skip to main content

Sloka 29

ТЕКСТ 29

Verš

Текст

yathā vārtādayo hy arthā
yogasyārthaṁ na bibhrati
anarthāya bhaveyuḥ sma
pūrtam iṣṭaṁ tathāsataḥ
йатха̄ ва̄рта̄дайо хй артха̄
йогасйа̄ртхам̇ на бибхрати
анартха̄йа бхавейух̣ сма
пӯртам ишт̣ам̇ татха̄сатах̣

Synonyma

Пословный перевод

yathā — jako; vārtā-ādayaḥ — povinnosti v zaměstnání a podobně; hi — jistě; arthāḥ — příjem (z těchto profesionálních činností); yogasya — mystické síly napomáhající seberealizaci; artham — zisk; na — ne; bibhrati — pomáhá; anarthāya — bezcenné (poutající živou bytost k opakovanému zrození a smrti); bhaveyuḥ — jsou; sma — vždy; pūrtam iṣṭam — védské obřady; tathā — podobně; asataḥ — materialisty, neoddaného.

йатха̄ — как; ва̄рта̄-а̄дайах̣ — приносимые исполнением своих профессиональных обязанностей и тому подобного; хи — несомненно; артха̄х̣ — результаты (такой деятельности); йогасйа — мистической силы, позволяющей достичь самоосознания; артхам — достижению; на — не; бибхрати — способствуют; анартха̄йа — тому, что лишено ценности (тому, что связывает живое существо путами повторяющихся рождений и смертей); бхавейух̣ — будут; сма — всегда; пӯртам ишт̣ам — ведические обряды; татха̄ — так; асатах̣ — материалиста, непреданного.

Překlad

Перевод

Tak jako zaměstnání či zisky z obchodování člověku nepomohou v duchovním pokroku, ale jsou příčinou hmotného zapletení, ani védské obřady nepomohou tomu, kdo není oddaným Nejvyšší Osobnosti Božství.

Профессиональная деятельность и приносимые ею доходы не помогают человеку духовно развиваться, а наоборот, только еще больше запутывают его мирскими путами; подобно этому ведические обряды не приносят никакой пользы тем, кто не предан Верховной Личности Бога.

Význam

Комментарий

Pokud někdo díky svému zaměstnání, prostřednictvím obchodování či zemědělství nabude velkého bohatství, neznamená to, že je duchovně pokročilý. Být duchovně pokročilý je něco jiného než být bohatý po hmotné stránce. Smyslem života je nabýt duchovního bohatství, ale svedení nešťastníci přesto neustále usilují o hmotné statky. Hmotné činnosti však nikomu nepomohou splnit lidské poslání. Naopak vedou k tomu, že živou bytost přitahuje mnoho zbytečných “nezbytností”, které ji vystavují nebezpečí, že se může příště narodit v horší situaci. Bhagavad-gītā (14.18) to dokládá takto:

Выполняя свои профессиональные обязанности, занимаясь торговлей или сельским хозяйством, человек может разбогатеть, но из этого не следует, что он достиг высокого духовного уровня. Нельзя ставить знак равенства между духовными достижениями и материальными богатствами. Хотя смысл жизни в том, чтобы стать богатым духовно, неудачливые, заблудшие люди неустанно гоняются за материальным богатством. Но материальные занятия не помогают человеку осуществить свое предназначение. Напротив, такие занятия приводят к тому, что у человека появляется множество ненужных «потребностей», удовлетворяя которые он рискует родиться среди представителей низших форм жизни. «Бхагавад-гита» (14.18) подтверждает это:

ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ
ӯрдхвам̇ гаччханти саттва-стха̄
мадхйе тишт̣ханти ра̄джаса̄х̣
джагханйа-гун̣а-вр̣тти-стха̄
адхо гаччханти та̄маса̄х̣

“Ti, kdo se nacházejí na úrovni kvality dobra, spějí k vyšším planetám; ti, kdo jsou ovlivněni kvalitou vášně, žijí na planetách na úrovni Země, a ti, kdo podléhají odporné kvalitě nevědomosti, klesají do pekelných světů.” Zvláště v Kali-yuze znamená hmotný pokrok degradaci a připoutanost k mnoha nežádoucím potřebám, které vytvářejí nízkou mentalitu. Proto platí: jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā — jelikož jsou lidé znečištěni nižšími kvalitami, v příštích životech budou žít v podobách zvířat nebo v jiných nižších formách života. Hra na náboženství bez vědomí Kṛṣṇy může někomu přinést popularitu u neinteligentních lidí, ale ve skutečnosti mu toto materialistické předvádění duchovního pokroku vůbec nepomůže, neboť nezabrání tomu, že mu unikne cíl jeho života.

«Те, кто пребывает в гуне благости, после смерти поднимаются на высшие планеты; люди в гуне страсти остаются на земных планетах, а те, кто находится под влиянием низшей из гун, отвратительной гуны невежества, попадают в адские миры». Особенно сейчас, в Кали-югу, материальный прогресс ведет к тому, что люди деградируют: они привязываются к всевозможным ненужным удобствам и их сознание опускается на очень низкий уровень. А поскольку люди загрязнены низшими качествами (джагханйа-гун̣а-вр̣тти-стха̄), в следующей жизни они родятся среди животных или других неразвитых существ. Тот, кто лишь изображает из себя религиозного человека, но не обладает сознанием Кришны, может обрести популярность среди неразумных людей, однако на самом деле эта материалистическая имитация духовного прогресса не принесет ему никакой пользы: он так и не достигнет цели жизни.