Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Texto

yathā vārtādayo hy arthā
yogasyārthaṁ na bibhrati
anarthāya bhaveyuḥ sma
pūrtam iṣṭaṁ tathāsataḥ
yathā vārtādayo hy arthā
yogasyārthaṁ na bibhrati
anarthāya bhaveyuḥ sma
pūrtam iṣṭaṁ tathāsataḥ

Synonyma

Palabra por palabra

yathā — jako; vārtā-ādayaḥ — povinnosti v zaměstnání a podobně; hi — jistě; arthāḥ — příjem (z těchto profesionálních činností); yogasya — mystické síly napomáhající seberealizaci; artham — zisk; na — ne; bibhrati — pomáhá; anarthāya — bezcenné (poutající živou bytost k opakovanému zrození a smrti); bhaveyuḥ — jsou; sma — vždy; pūrtam iṣṭam — védské obřady; tathā — podobně; asataḥ — materialisty, neoddaného.

yathā — como; vārtā-ādayaḥ — actividades como los deberes propios de la ocupación o la profesión; hi — ciertamente; arthāḥ — ganancias (de esos deberes prescritos); yogasya — del poder místico para la autorrealización; artham — beneficio; na — no; bibhrati — ayuda; anarthāya — sin valor (pues atan al ciclo de nacimientos y muertes); bhaveyuḥ — son; sma — en todo momento; pūrtam iṣṭam — ceremonias rituales védicas; tathā — de manera similar; asataḥ — de un no devoto materialista.

Překlad

Traducción

Tak jako zaměstnání či zisky z obchodování člověku nepomohou v duchovním pokroku, ale jsou příčinou hmotného zapletení, ani védské obřady nepomohou tomu, kdo není oddaným Nejvyšší Osobnosti Božství.

Del mismo modo que las actividades profesionales y las ganancias de los negocios no nos pueden ayudar a avanzar espiritualmente, sino que son una fuente de enredo material, las ceremonias rituales védicas no pueden ayudar a una persona que no es devota de la Suprema Personalidad de Dios.

Význam

Significado

Pokud někdo díky svému zaměstnání, prostřednictvím obchodování či zemědělství nabude velkého bohatství, neznamená to, že je duchovně pokročilý. Být duchovně pokročilý je něco jiného než být bohatý po hmotné stránce. Smyslem života je nabýt duchovního bohatství, ale svedení nešťastníci přesto neustále usilují o hmotné statky. Hmotné činnosti však nikomu nepomohou splnit lidské poslání. Naopak vedou k tomu, že živou bytost přitahuje mnoho zbytečných “nezbytností”, které ji vystavují nebezpečí, že se může příště narodit v horší situaci. Bhagavad-gītā (14.18) to dokládá takto:

Una persona puede hacerse rica mediante sus actividades profesionales, el comercio o la agricultura, pero eso no significa que espiritualmente sea avanzada. No es lo mismo ser avanzado espiritualmente que ser rico materialmente. El objetivo de la vida es que lleguemos a ser espiritualmente ricos pero, por desdicha, los hombres están desorientados y siempre están tratando de volverse ricos materialmente. Sin embargo, esas ocupaciones materiales no nos ayudan a cumplir con la verdadera misión de la vida humana. Por el contrario, nos llevan a sentir atracción por muchas necesidades superfluas, que traen consigo el riesgo de que volvamos a nacer en condiciones degradadas. Como se confirma en el Bhagavad-gītā (14.18):

ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ
ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ

“Ti, kdo se nacházejí na úrovni kvality dobra, spějí k vyšším planetám; ti, kdo jsou ovlivněni kvalitou vášně, žijí na planetách na úrovni Země, a ti, kdo podléhají odporné kvalitě nevědomosti, klesají do pekelných světů.” Zvláště v Kali-yuze znamená hmotný pokrok degradaci a připoutanost k mnoha nežádoucím potřebám, které vytvářejí nízkou mentalitu. Proto platí: jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā — jelikož jsou lidé znečištěni nižšími kvalitami, v příštích životech budou žít v podobách zvířat nebo v jiných nižších formách života. Hra na náboženství bez vědomí Kṛṣṇy může někomu přinést popularitu u neinteligentních lidí, ale ve skutečnosti mu toto materialistické předvádění duchovního pokroku vůbec nepomůže, neboť nezabrání tomu, že mu unikne cíl jeho života.

«Aquellos que están en el plano de la modalidad de la bondad ascienden gradualmente a los sistemas planetarios superiores; los que están en el plano de la modalidad de la pasión viven en los planetas terrenales; y los que están en el plano de la abominable modalidad de la ignorancia descienden a los mundos infernales». En Kali-yuga principalmente, el progreso material se identifica con la degradación y con la atracción por muchas necesidades superfluas que crean una mentalidad baja. Por lo tanto: jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā: La gente está contaminada por las cualidades inferiores, de modo que en su próxima vida tendrán que vivir como animales o en otras formas de vida degradadas. Con una demostración de religión sin conciencia de Kṛṣṇa se puede alcanzar popularidad en la consideración de hombres sin inteligencia, pero, en realidad, esa manifestación materialista de avance espiritual no supondrá ninguna ayuda, y no impedirá que perdamos de vista el objetivo de la vida.