Skip to main content

Sloka 2

ТЕКСТ 2

Verš

Текст

jñāna-niṣṭhāya deyāni
kavyāny ānantyam icchatā
daive ca tad-abhāve syād
itarebhyo yathārhataḥ
джн̃а̄на-ништ̣ха̄йа дейа̄ни
кавйа̄нй а̄нантйам иччхата̄
даиве ча тад-абха̄ве сйа̄д
итаребхйо йатха̄рхатах̣

Synonyma

Пословный перевод

jñāna-niṣṭhāya — impersonalistovi či transcendentalistovi, který chce splynout s Nejvyšším; deyāni — mají být dány jako milodar; kavyāni — obětiny předkům; ānantyam — vysvobození z hmotného otroctví; icchatā — ten, kdo touží po; daive — to, co má být obětováno polobohům; ca — také; tat-abhāve — nejsou-li takoví pokročilí transcendentalisté přítomní; syāt — je třeba tak učinit; itarebhyaḥ — druhým (konkrétně těm, kdo lpí na plodonosném jednání); yathā-arhataḥ — úměrně neboli s rozvahou.

джн̃а̄на-ништ̣ха̄йа — имперсоналисту, то есть трансценденталисту, стремящемуся слиться со Всевышним; дейа̄ни — те, что должны быть отданы как милостыня; кавйа̄ни — составные части подношения предкам; а̄нантйам — освобождения от материального рабства; иччхата̄ — желающим; даиве — при подношениях полубогам; ча — также; тат-абха̄ве — в отсутствие таковых (трансценденталистов, находящихся на таком высоком уровне); сйа̄т — пусть будет (дано); итаребхйах̣ — другим (тем, кто склонен заниматься кармической деятельностью); йатха̄-архатах̣ — насколько заслуживают.

Překlad

Перевод

Ten, kdo chce vysvobodit předky nebo sám sebe, má dávat milodary brāhmaṇovi, který je stoupencem neosobního monismu (jñāna-niṣṭhā). Tam, kde takový pokročilý brāhmaṇa není přítomný, lze dávat milodary brāhmaṇovi zaměřenému na plodonosné jednání (karma-kāṇḍa).

Человек, который желает освобождения для своих предков или для самого себя, должен давать милостыню брахманам, идущим путем безличного монизма [гьяна-ништхам]. Если таких брахманов нет, можно давать милостыню брахману, привязанному к обрядовой деятельности [карма-канде].

Význam

Комментарий

Existují dva procesy vedoucí k vysvobození z hmotných pout. Jeden tvoří jñāna-kāṇḍa a karma-kāṇḍa a druhý upāsanā-kāṇḍa. Vaiṣṇavové nikdy nechtějí splynout s Nejvyšším. Chtějí být věčně služebníky Pána a sloužit Mu s láskou. Slova ānantyam icchatā se zde vztahují na ty, kdo si přejí dosáhnout vysvobození z hmotných pout a splynout s Pánovým bytím. Oddaní, jejichž cílem je stýkat se s Pánem osobně, však nemají o činnosti karma-kāṇḍy a jñāna-kāṇḍy zájem, neboť čistá oddaná služba obojí převyšuje. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam—čistá oddaná služba neobsahuje ani náznak jñāny či karmy. Z toho plyne, že když vaiṣṇavové rozdávají milodary, nemusí vyhledávat brāhmaṇu, který následuje jñāna-kāṇḍu či karma-kāṇḍu. Nejlepší příklad nám dává Advaita Gosvāmī, který po vykonání obřadu śrāddha pro svého otce nabídl milodar Haridāsovi Ṭhākurovi, přestože každý věděl, že Haridāsa Ṭhākura se narodil v muslimské, a nikoliv bráhmanské rodině, a že se o činnosti jñāna-kāṇḍy a karma-kāṇḍy nezajímal.

Есть два пути освобождения от материального рабства. К первому из них относятся гьяна-канда и карма-канда, а ко второму — упасана-канда. Вайшнавы никогда не стремятся слиться с бытием Всевышнего; наоборот, они хотят всегда быть в подчинении у Господа и с любовью служить Ему. В этом стихе слова а̄нантйам иччхата̄ указывают на тех, кто хочет освободиться от материального рабства и слиться с бытием Господа. Но преданные, которые жаждут личного общения с Господом, не желают заниматься карма-кандой или гьяна-кандой, поскольку чистое преданное служение выше и карма-канды, и гьяна-канды. Анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇ джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там. В чистом преданном служении нет ни малейшей примеси гьяны или кармы. Поэтому, когда вайшнавы раздают милостыню, им не надо искать брахманов, идущих путем гьяна-канды или карма-канды. Идеальный пример того, как надо поступать в подобных случаях, показал Адвайта Госвами, который, совершив по своему отцу обряд шраддхи, первым накормил Харидаса Тхакура, хотя все знали, что Харидас Тхакур родился не в брахманской, а в мусульманской семье и не интересовался ни гьяна-кандой, ни карма-кандой.

Milodary je tedy třeba dávat prvotřídnímu transcendentalistovi, oddanému, neboť śāstry uvádějí:

Таким образом, милостыню нужно давать лучшим из трансценденталистов — преданным, — ибо в шастрах сказано:

muktānām api siddhānāṁ
nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
sudurlabhaḥ praśāntātmā
koṭiṣv api mahā-mune
мукта̄на̄м апи сиддха̄на̄м̇
на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣ах̣
судурлабхах̣ праш́а̄нта̄тма̄
кот̣ишв апи маха̄-муне

“Ó velký mudrci, z mnoha miliónů osvobozených osob vlastnících dokonalé poznání o osvobození je možná jeden oddaný Pána Nārāyaṇa či Kṛṣṇy. Takoví oddaní, kteří jsou naprosto klidní, jsou nesmírně vzácní.” (Bhāg. 6.14.5) Vaiṣṇava stojí výše než jñānī, a proto si Advaita Ācārya vybral Haridāse Ṭhākura za osobu, která měla dostat Jeho milodar. Nejvyšší Pán také říká:

«О великий мудрец, среди миллионов освобожденных душ, в совершенстве постигших науку освобождения, едва ли найдется один человек, который предан Господу Нараяне, Кришне. Такие преданные, обретшие полное умиротворение, чрезвычайно редки» (Бхаг., 6.14.5). Вайшнавы занимают более высокое положение, чем гьяни, поэтому Адвайта Ачарья среди всех остальных отдал предпочтение Харидасу Тхакуру. Сам Верховный Господь говорит:

na me 'bhaktaś catur-vedī
mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ
sa ca pūjyo yathā hy aham
на ме ’бхакташ́ чатур-ведӣ
мад-бхактах̣ ш́ва-пачах̣ прийах̣
тасмаи дейам̇ тато гра̄хйам̇
са ча пӯджйо йатха̄ хй ахам

“Ani toho, kdo je velkým znalcem sanskrtské védské literatury, nelze považovat za Mého oddaného, pokud nevykonává čistou oddanou službu. Ovšem i ten, kdo se narodil v rodině pojídačů psů, Mi je velmi drahý, je-li čistým oddaným, jehož motivem není užívat si plodonosného jednání či mentální spekulace. Jemu je třeba vzdávat veškerou úctu a vše, co nabízí, je třeba přijmout. Takoví oddaní jsou hodni stejného uctívání jako Já sám.” (Hari-bhakti-vilāsa 10.127) Proto i oddaný, který se nenarodil v bráhmanské rodině, díky své oddanosti Pánu předčí všechny druhy brāhmaṇů, ať jsou karma-kāṇḍī či jñāna-kāṇḍī.

«Даже знаток санскрита, глубоко изучивший ведические писания, не считается Моим преданным, если он не возвысился до чистого преданного служения. С другой стороны, человек, родившийся в семье собакоедов, очень дорог Мне, если он — чистый преданный, свободный от стремления наслаждаться ритуальной деятельностью или умозрительным философствованием. Такому человеку следует оказывать всевозможные почести и принимать от него любые дары. Поистине, такой преданный достоин того, чтобы ему поклонялись, как Мне Самому» (Хари-бхакти-виласа, 10.127). Стало быть, преданный, даже если он родился не в брахманской семье, благодаря своей преданности Господу превосходит любых брахманов, будь то карма-канди или гьяна-канди.

V této souvislosti můžeme poznamenat, že brāhmaṇové ve Vṛndāvanu, kteří jsou karma-kāṇḍī a jñāna-kāṇḍī, někdy odmítají přijmout pozvání do našeho chrámu, neboť je označován jako aṅgarejī temple, “anglický chrám”. My však v souladu s odkazy śāster a po vzoru Advaity Ācāryi dáváme prasādam oddaným bez ohledu na to, zda pocházejí z Indie, Evropy nebo Ameriky. Závěrem śāster je, že místo toho, aby člověk zval k jídlu mnoho brāhmaṇů, kteří se věnují karma-kāṇḍě či jñāna-kāṇḍě, udělá lépe, když pohostí jednoho čistého vaiṣṇavu bez ohledu na jeho původ. To potvrzuje i Bhagavad-gītā (9.30):

В этой связи стоит упомянуть, что среди брахманов, которые живут во Вриндаване и следуют путем карма-канды и гьяна-канды, есть такие, кто отказывается посетить наш храм, считая его ангрежи, «англиканским». Однако мы, следуя наставлениям шастр и примеру Адвайты Ачарьи, раздаем прасад преданным, независимо от того, где они родились: в Индии, Европе или Америке. Как учат шастры, вместо того чтобы кормить многочисленных брахманов — приверженцев карма-канды или гьяна-канды, — лучше накормить одного чистого вайшнава, независимо от того, где он родился. Подтверждение этому есть и в «Бхагавад-гите» (9.30):

api cet sudarācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
апи чет судара̄ча̄ро
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣

“Je-li ten, kdo se dopustí i toho nejohavnějšího činu, zaměstnán oddanou službou, má být považován za světce, protože jeho rozhodnost je správná.” Nezáleží tedy na tom, zda oddaný pochází z bráhmanské či nebráhmanské rodiny; je-li zcela oddán Kṛṣṇovi, je sādhu.

«Если тот, кто занимается преданным служением, совершает даже самые неблаговидные поступки, его все равно следует считать праведником, ибо он стоит на верном пути». Таким образом, неважно, родился преданный в брахманской семье или какой-то другой: любой, кто безраздельно предан Кришне, является садху.