Skip to main content

Sloka 35

ТЕКСТ 35

Verš

Текст

devarṣy-arhatsu vai satsu
tatra brahmātmajādiṣu
rājan yad agra-pūjāyāṁ
mataḥ pātratayācyutaḥ
деваршй-архатсу ваи сатсу
татра брахма̄тмаджа̄дишу
ра̄джан йад агра-пӯджа̄йа̄м̇
матах̣ па̄тратайа̄чйутах̣

Synonyma

Пословный перевод

deva-ṛṣi — mezi polobohy a velkými světci včetně Nārady Muniho; arhatsu — ty nejctihodnější osobnosti; vai — skutečně; satsu — vznešení oddaní; tatra — tam (na Rājasūya-yajñi); brahma-ātma-jādiṣu — a synové Pána Brahmy (jako například Sanaka, Sanandana, Sanat a Sanātana); rājan — ó králi; yat — z nichž; agra-pūjāyām — kdo má být uctíván jako první; mataḥ — rozhodnutí; pātratayā — vybraný jako ta nejlepší osoba do čela Rājasūya-yajñi; acyutaḥ — Kṛṣṇa.

дева-р̣ши — полубогов и великих святых, включая Нараду Муни; архатсу — среди самых достойных и почитаемых; ваи — поистине; сатсу — среди великих преданных; татра — там (на раджасуя- ягье); брахма-а̄тма-джа̄дишу — среди сыновей Господа Брахмы (таких как Санака, Санандана, Санат и Санатана и прочих); ра̄джан — о царь; йат — из которых; агра-пӯджа̄йа̄м — для высочайшего почитания; матах̣ — избран; па̄тратайа̄ — благодаря наибольшему достоинству (избран возглавлять раджасуя-ягью); ачйутах̣ — Кришна.

Překlad

Перевод

Ó králi Yudhiṣṭhire, polobozi, mnoho velkých mudrců a světců, dokonce i čtyři synové Pána Brahmy a já sám jsme byli přítomni na tvé oběti Rājasūya, ale když vyvstala otázka, koho uctívat jako prvního, každý se rozhodl pro Pána Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobu.

О царь Юдхиштхира, на твоей раджасуя-ягье присутствовали и полубоги, и многие великие мудрецы и святые, в том числе даже четверо сыновей Господа Брахмы, и я, но, когда возник вопрос, кому следует оказать почести в первую очередь, все указали на Господа Кришну, Верховную Личность.

Význam

Комментарий

Zde je odkaz na oběť Rājasūya, kterou vykonal Mahārāja Yudhiṣṭhira. Na tomto setkání nastal velký rozruch při výběru nejlepší osoby, která má být uctívána jako první. Každý se rozhodl uctívat Śrī Kṛṣṇu. Jediný protest vznesl Śiśupāla a Nejvyšší Pán ho kvůli jeho urputnému odporu zabil.

В этом стихе речь идет о раджасуя-ягье, которую совершил Махараджа Юдхиштхира. На ней присутствовало столько великих личностей, что было очень непросто решить, кому оказать почести в первую очередь. Однако все сошлись на том, что сначала нужно отдать почести Шри Кришне. Не согласился с этим только Шишупала: он яростно выступал против Верховной Личности Бога, за что Господь и убил его.