Skip to main content

Sloka 20

Text 20

Verš

Texto

śrī-nārada uvāca
sa itthaṁ daitya-patinā
paripṛṣṭo mahā-muniḥ
smayamānas tam abhyāha
tad-vāg-amṛta-yantritaḥ
śrī-nārada uvāca
sa itthaṁ daitya-patinā
paripṛṣṭo mahā-muniḥ
smayamānas tam abhyāha
tad-vāg-amṛta-yantritaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-nāradaḥ uvāca — velký světec Nārada Muni řekl; saḥ — ten světec (ležící); ittham — takto; daitya-patinā — králem Daityů (Prahlādem Mahārājem); paripṛṣṭaḥ — patřičně dotázaný; mahā-muniḥ — velký světec; smayamānaḥ — s úsměvem; tam — jemu (Prahlādovi Mahārājovi); abhyāha — připravený odpovědět; tat-vāk — jeho slov; amṛta-yantritaḥ — okouzlený nektarem.

śrī-nāradaḥ uvāca — el gran santo Nārada Muni dijo; saḥ — aquella persona santa (acostada); ittham — de este modo; daitya-patinā — por el rey de los daityas (Prahlāda Mahārāja); paripṛṣṭaḥ — con abundantes preguntas; mahā-muniḥ — la gran persona santa; smayamānaḥ — sonriendo; tam — a él (a Prahlāda Mahārāja); abhyāha — dispuesto a dar respuestas; tat-vāk — de sus palabras; amṛta-yantritaḥ — cautivado por el néctar.

Překlad

Traducción

Nārada Muni pokračoval: Když se Prahlāda Mahārāja, král Daityů, takto tázal, světec byl okouzlen záplavou jeho nektarových slov a s úsměvem na tváři odpověděl na jeho zvídavost.

Nārada Muni continuó: Al escuchar las preguntas de Prahlāda Mahārāja, el rey de los daityas, la persona santa quedó cautivada por aquella lluvia de palabras nectáreas, y, con el rostro sonriente, satisfizo la curiosidad de Prahlāda.