Sloka 2
Text 2
Verš
Text
kaupīnācchādanaṁ param
tyaktaṁ na liṅgād daṇḍāder
anyat kiñcid anāpadi
kaupīnācchādanaṁ param
tyaktaṁ na liṅgād daṇḍāder
anyat kiñcid anāpadi
Synonyma
Synonyms
bibhṛyāt — má používat; yadi — jestliže; asau — člověk ve stavu odříkání; vāsaḥ — oděv či látku na zahalení; kaupīna — bederní roušku (zakrývající přirození); ācchādanam — na zakrytí; param — jen tolik; tyaktam — odřeknuté; na — ne; liṅgāt — než charakteristické znaky sannyāsīna; daṇḍa-ādeḥ — jako je tyč (tridaṇḍa); anyat — jiné; kiñcit — cokoliv; anāpadi — běžně, za ničím nerušených okolností.
bibhṛyāt — one should use; yadi — if; asau — a person in the renounced order; vāsaḥ — a garment or covering; kaupīna — a loincloth (just to cover the private parts); ācchādanam — for covering; param — that much only; tyaktam — given up; na — not; liṅgāt — than the distinguishing marks of a sannyāsī; daṇḍa-ādeḥ — like the rod (tridaṇḍa); anyat — other; kiñcit — anything; anāpadi — in ordinary undisturbed times.
Překlad
Translation
Člověk ve stavu odříkání se nemusí dokonce ani zahalovat oděvem. Pokud nějaký oděv používá, měla by to být pouze bederní rouška. Není-li to nutné, nemá mít ani daṇḍu. Sannyāsī nemá nosit nic jiného než daṇḍu a kamaṇḍalu.
A person in the renounced order of life may try to avoid even a dress to cover himself. If he wears anything at all, it should be only a loincloth, and when there is no necessity, a sannyāsī should not even accept a daṇḍa. A sannyāsī should avoid carrying anything but a daṇḍa and kamaṇḍalu.