Skip to main content

Sloka 12-13

Texts 12-13

Verš

Texto

taṁ śayānaṁ dharopasthe
kāveryāṁ sahya-sānuni
rajas-valais tanū-deśair
nigūḍhāmala-tejasam
taṁ śayānaṁ dharopasthe
kāveryāṁ sahya-sānuni
rajas-valais tanū-deśair
nigūḍhāmala-tejasam
dadarśa lokān vicaran
loka-tattva-vivitsayā
vṛto ’mātyaiḥ katipayaiḥ
prahrādo bhagavat-priyaḥ
dadarśa lokān vicaran
loka-tattva-vivitsayā
vṛto ’mātyaiḥ katipayaiḥ
prahrādo bhagavat-priyaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

tam — toho (světce); śayānam — ležícího; dharā-upasthe — na zemi; kāveryām — na břehu řeky Kāverī; sahya-sānuni — na hřebeni hory jménem Sahya; rajaḥ-valaiḥ — pokrytými prachem a špínou; tanū-deśaiḥ — se všemi částmi těla; nigūḍha — velmi vážná a hluboká; amala — neposkvrněná; tejasam — jehož duchovní síla; dadarśa — viděl; lokān — na nejrůznější planety; vicaran — cestující; loka-tattva — povahu živých bytostí (zvláště těch, které se snaží pokročit v rozvíjení vědomí Kṛṣṇy); vivitsayā — ve snaze pochopit; vṛtaḥ — obklopený; amātyaiḥ — královskou družinou; katipayaiḥ — několika společníků; prahrādaḥ — Mahārāja Prahlāda; bhagavat-priyaḥ — který je vždy nesmírně drahý Nejvyšší Osobnosti Božství.

tam — a esa (persona santa); śayānam — que yacía; dharā-upasthe — en el suelo; kāveryām — a orillas del río Kāverī; sahya-sānuni — en un valle de la montaña Sahya; rajaḥ-valaiḥ — cubiertas de tierra y polvo; tanū-deśaiḥ — con todas las partes del cuerpo; nigūḍha — muy grave y profundo; amala — inmaculado; tejasam — cuyo poder espiritual; dadarśa — él vio; lokān — a todos los planetas; vicaran — viajando; loka-tattva — la naturaleza de los seres vivos (especialmente de los que están tratando de avanzar en conciencia de Kṛṣṇa); vivitsayā — tratando de entender; vṛtaḥ — rodeado; amātyaiḥ — por un séquito real; katipayaiḥ — unos pocos; prahrādaḥ — Mahārāja Prahlāda; bhagavat-priyaḥ — por quien la Suprema Personalidad de Dios siente siempre un gran afecto.

Překlad

Traducción

Prahlāda Mahārāja, nejdražší služebník Nejvyšší Osobnosti Božství, se jednou vydal s několika důvěrnými společníky na cestu po vesmíru, aby studoval povahu svatých osob. Takto dospěl ke břehu Kāverī, kde se nachází hora Sahya. Tam nalezl velkého světce, který ležel na zemi, pokrytý prachem a špínou, ale po duchovní stránce byl velmi pokročilý.

Prahlāda Mahārāja, el más querido servidor de la Suprema Personalidad de Dios, en cierta ocasión salió a recorrer el universo con algunos de sus más íntimos compañeros a fin de estudiar la naturaleza de las personas santas. De ese modo llegó a orillas del Kāverī, en el valle de la montaña Sahya. Allí encontró a una gran persona santa que yacía en el suelo, cubierta de tierra y polvo, pero profundamente absorta en el nivel espiritual.