Skip to main content

Sloka 11

ТЕКСТ 11

Verš

Текст

atrāpy udāharantīmam
itihāsaṁ purātanam
prahrādasya ca saṁvādaṁ
muner ājagarasya ca
atrāpy udāharantīmam
itihāsaṁ purātanam
prahrādasya ca saṁvādaṁ
muner ājagarasya ca

Synonyma

Пословный перевод

atra — zde; api — třebaže nevyjevený obyčejným očím; udāharanti — učení mudrci uvádějí jako příklad; imam — tuto; itihāsam — událost z dějin; purātanam — prastarou; prahrādasya — Prahlāda; ca — také; saṁvādam — rozhovor; muneḥ — velkého světce; ājagarasya — který jednal jako krajta; ca — také.

атра — здесь; апи — хотя (и недоступный взору обывателей); уда̄харанти — приводят в качестве примера (мудрецы); имам — этот; итиха̄сам — случай из истории; пура̄танам — очень древний; прахра̄дасйа — Прахлады Махараджи; ча — и; сам̇ва̄дам — беседу; мунех̣ — великого святого; а̄джагарасйа — того, который вел образ жизни питона; ча — также.

Překlad

Перевод

Učení mudrci v této souvislosti líčí pradávný příběh obsahující rozhovor mezi Prahlādem Mahārājem a velkým světcem, který se živil podobným způsobem jako krajta.

Чтобы показать на историческом примере, как должен жить санньяси, мудрецы приводят беседу, которая некогда в глубокой древности произошла между Махараджей Прахладой и великим святым, добывавшим себе средства для пропитания так же, как это делает питон.

Význam

Комментарий

Světec, se kterým se setkal Prahlāda Mahārāja, žil jako krajta (ājagara-vṛtti). Krajta se nikam nepřemísťuje, celé roky setrvává na jednom místě a žere, co se jí naskytne. Prahlāda Mahārāja se svými společníky potkal tohoto velkého světce a promluvil k němu následovně.

Святой, которого встретил Махараджа Прахлада, вел образ жизни питона (аджагара-вритти): он годами оставался на одном месте и ел только то, что получал без каких-либо усилий. Махараджа Прахлада, странствуя со своей свитой, встретил этого великого святого и завел с ним беседу.