Skip to main content

Sloka 10

ТЕКСТ 10

Verš

Текст

avyakta-liṅgo vyaktārtho
manīṣy unmatta-bālavat
kavir mūkavad ātmānaṁ
sa dṛṣṭyā darśayen nṛṇām
авйакта-лин̇го вйакта̄ртхо
манӣшй унматта-ба̄лават
кавир мӯкавад а̄тма̄нам̇
са др̣шт̣йа̄ дарш́айен нр̣н̣а̄м

Synonyma

Пословный перевод

avyakta-liṅgaḥ — jehož znaky sannyāsu nejsou viditelné; vyakta-arthaḥ — jehož záměr je zřejmý; manīṣī — takový velký světec; unmatta — neklidný; bāla-vat — jako chlapec; kaviḥ — velký básník či řečník; mūka-vat — jako němý člověk; ātmānam — on sám; saḥ — on; dṛṣṭyā — příkladem; darśayet — má ukazovat; nṛṇām — lidem.

авйакта-лин̇гах̣ — тот, по внешнему облику которого не видно, что он санньяси; вйакта-артхах̣ — тот, чьи намерения очевидны; манӣшӣ — великий святой; унматта — неугомонный; ба̄ла-ват — словно мальчишка; кавих̣ — великий поэт или оратор; мӯка-ват — словно немой; а̄тма̄нам — себя; сах̣ — он; др̣шт̣йа̄ — примером; дарш́айет — пусть являет; нр̣н̣а̄м — людям.

Překlad

Перевод

I když světec nemusí dávat lidem najevo své postavení, jeho chování odhalí jeho záměr. Společnosti má připadat jako neklidné dítě, a přestože je tím nejlepším řečníkem oplývajícím vznešenými myšlenkami, má vypadat jako němý člověk.

По внешнему облику святого человека люди могут не понять, что он отрекся от мира, однако по его поведению всегда можно определить, к чему он стремится. В глазах людей такой человек должен выглядеть как непоседливый ребенок, и, хотя он может обладать даром великого и мудрого оратора, ему следует вести себя как немому.

Význam

Комментарий

Velká osobnost s velmi rozvinutým vědomím Kṛṣṇy nemusí odhalovat svou totožnost používáním znaků sannyāsīna. Aby zůstala skryta, může žít a jednat jako neklidné dítě nebo jako němý člověk, přestože je tím nejlepším řečníkem či básníkem.

Великий вайшнав, достигший высот в сознании Кришны, может и не иметь внешних атрибутов санньяси. Чтобы скрыть от посторонних, что он отрекся от мира, он может вести себя как неугомонное дитя или немой, хотя и быть при этом великим оратором или поэтом.