Skip to main content

Sloka 22

ТЕКСТ 22

Verš

Текст

śauryaṁ vīryaṁ dhṛtis tejas
tyāgaś cātmajayaḥ kṣamā
brahmaṇyatā prasādaś ca
satyaṁ ca kṣatra-lakṣaṇam
ш́аурйам̇ вӣрйам̇ дхр̣тис теджас
тйа̄гаш́ ча̄тмаджайах̣ кшама̄
брахман̣йата̄ праса̄даш́ ча
сатйам̇ ча кшатра-лакшан̣ам

Synonyma

Пословный перевод

śauryam — zdatnost v bitvě; vīryam — nepřemožitelnost; dhṛtiḥ — trpělivost (kṣatriya si zachovává důstojnost i za nepříznivých zvratů); tejaḥ — schopnost porážet ostatní; tyāgaḥ — rozdávání milodarů; ca — a; ātma-jayaḥ — nepodléhání potřebám těla; kṣamā — schopnost odpouštět; brahmaṇyatā — věrnost bráhmanským zásadám; prasādaḥ — srdečnost v každé situaci; ca — a; satyam ca — a věrnost pravdě; kṣatra-lakṣaṇam — to jsou znaky kṣatriyi.

ш́аурйам — доблесть в бою; вӣрйам — непобедимость; дхр̣тих̣ — стойкость (даже в самых трудных ситуациях кшатрий не теряет самообладания); теджах̣ — способность побеждать других; тйа̄гах̣ — благотворительность; ча — и; а̄тма-джайах̣ — отсутствие чрезмерной заботы о своих телесных нуждах; кшама̄ — умение прощать; брахман̣йата̄ — верность брахманским принципам; праса̄дах̣ — жизнерадостность независимо от обстоятельств; ча — и; сатйам ча — и правдивость; кшатра-лакшан̣ам — признаки кшатрия.

Překlad

Перевод

Být zdatný v bitvě, nepřemožitelný, trpělivý, srdnatý a štědrý, ovládat potřeby těla, umět odpouštět, být poután k bráhmanské povaze, být vždy srdečný a věrný pravdě — to jsou znaky kṣatriyi.

Воинская доблесть, непобедимость, выдержка, сила, щедрость, воздержанность, умение прощать, преданность брахманам, неистощимая жизнерадостность и правдивость — таковы признаки кшатрия.