Skip to main content

Sloka 63

ТЕКСТ 63

Verš

Текст

te ’surā hy api paśyanto
na nyaṣedhan vimohitāḥ
tad vijñāya mahā-yogī
rasa-pālān idaṁ jagau
smayan viśokaḥ śokārtān
smaran daiva-gatiṁ ca tām
те ’сура̄ хй апи паш́йанто
на нйашедхан вимохита̄х̣
тад виджн̃а̄йа маха̄-йогӣ
раса-па̄ла̄н идам̇ джагау
смайан виш́оках̣ ш́ока̄рта̄н
смаран даива-гатим̇ ча та̄м

Synonyma

Пословный перевод

te — ti; asurāḥ — démoni; hi — zajisté; api — ačkoliv; paśyantaḥ — viděli (tele a krávu pijící nektar); na — ne; nyaṣedhan — zabránili jim; vimohitāḥ — zmateni iluzí; tat vijñāya — dobře to věděl; mahā-yogī — velký mystik Maya Dānava; rasa-pālān — démonům, kteří střežili nektar; idam — toto; jagau — pravil; smayan — zmatený; viśokaḥ — aniž by byl příliš nešťastný; śoka-ārtān — hořce naříkajícím; smaran — vzpomínající; daiva-gatim — duchovní síla; ca — také; tām — to.

те — те; асура̄х̣ — демоны; хи — поистине; апи — хотя; паш́йантах̣ — видящие (что теленок и корова пьют нектар); на — не; нйашедхан — запретили; вимохита̄х̣ — сбитые с толку иллюзией; тат виджн̃а̄йа — узнав о том; маха̄-йогӣ — великий мистик (Майя Данава); раса-па̄ла̄н — (демонам) охранявшим нектар; идам — это; джагау — сказал; смайан — удивленный; виш́оках̣ — не очень огорченный; ш́ока-а̄рта̄н — охваченным скорбью; смаран — помнящий; даива-гатим — духовную силу; ча — также; та̄м — ту.

Překlad

Перевод

Démoni viděli tele a krávu, ale vlivem iluze vytvořené energií Nejvyšší Osobnosti Božství jim nemohli v ničem zabránit. Velký mystik Maya Dānava si byl vědom toho, že tele a kráva pijí nektar, a chápal to jako neviditelné působení prozřetelnosti. Promluvil tedy k démonům, kteří hořce naříkali.

Демоны видели, что делают теленок и корова, но, введенные в заблуждение иллюзией, созданной энергией Верховной Личности Бога, не могли остановить их. Великий мистик Майя Данава понял, что теленок и корова выпивают весь нектар и что через них незримо действует провидение. Тогда он обратился к охваченным скорбью демонам.