Skip to main content

Sloka 49

ТЕКСТ 49

Verš

Текст

sa vā ayaṁ brahma mahad-vimṛgya-
kaivalya-nirvāṇa-sukhānubhūtiḥ
priyaḥ suhṛd vaḥ khalu mātuleya
ātmārhaṇīyo vidhi-kṛd guruś ca
са ва̄ айам̇ брахма махад-вимр̣гйа-
каивалйа-нирва̄н̣а-сукха̄нубхӯтих̣
прийах̣ сухр̣д вах̣ кхалу ма̄тулейа
а̄тма̄рхан̣ӣйо видхи-кр̣д гуруш́ ча

Synonyma

Пословный перевод

saḥ — ten (Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství); — také; ayam — tento; brahma — neosobní Brahman (který je Kṛṣṇovou emanací); mahat — velkými osobnostmi; vimṛgya — vyhledávaná; kaivalya — jednota; nirvāṇa-sukha — transcendentální štěstí; anubhūtiḥ — zdroj praktického poznání; priyaḥ — nesmírně drahý; suhṛt — příznivec; vaḥ — váš; khalu — skutečně; mātuleyaḥ — syn strýce z matčiny strany; ātmā — přesně jako tělo a duše pohromadě; arhaṇīyaḥ — hodný uctívání (jelikož je Nejvyšší Osobností Božství); vidhi-kṛt — (přesto vám slouží jako) sluha; guruḥ — váš svrchovaný rádce; ca — jakož i.

сах̣ — тот (Верховный Господь, Кришна); ва̄ — также; айам — этот; брахма — безличный Брахман (представляющий собой сияние Кришны); махат — великими личностями; вимр̣гйа — искомый; каивалйа — единства; нирва̄н̣а-сукха — трансцендентного счастья; анубхӯтих̣ — источник реального ощущения; прийах̣ — дорогой; сухр̣т — благожелатель; вах̣ — ваш; кхалу — поистине; ма̄тулейах̣ — сын дяди по матери; а̄тма̄ — (словно и) тело и душа; архан̣ӣйах̣ — достойный поклонения (ибо Он – Верховная Личность Бога); видхи-кр̣т — (который служит вам как) слуга; гурух̣ — ваш главный наставник; ча — также.

Překlad

Перевод

Neosobní Brahman je samotný Kṛṣṇa, jelikož Kṛṣṇa je jeho zdrojem. Kṛṣṇa je původem transcendentální blaženosti, kterou vyhledávají velcí světci, ale přesto je tato Nejvyšší Osoba vaším nadevše drahým přítelem a neustálým příznivcem, a je s vámi důvěrně spřízněn jako syn vašeho strýce z matčiny strany. Je jako vaše tělo a duše. Je hoden uctívání, ale přesto jedná jako váš služebník a někdy jako váš duchovní učitel.

Духовное сияние, Брахман, — это Сам Кришна, ибо оно исходит от Него. Кришна — источник духовного блаженства, которого ищут великие святые, и Он же, Верховная Личность, — ваш самый близкий друг и неизменный благожелатель; кроме того, Он ваш родственник, сын дяди по матери. Каждому из вас Он дороже жизни. Кришна — высший объект поклонения, но с вами Он ведет Себя, как слуга, а порой становится вашим духовным учителем.

Význam

Комментарий

Na Absolutní Pravdu existují vždy různé názory. Jedna skupina transcendentalistů dochází k závěru, že Absolutní Pravda je neosobní, a druhá tvrdí, že Absolutní Pravda je osoba. Bhagavad-gītā Absolutní Pravdu představuje jako Svrchovanou Osobu. Je to právě tato Svrchovaná Osoba, Pán Kṛṣṇa, kdo v Bhagavad-gītě prohlašuje: brahmaṇo hi pratiṣṭhāham, mattaḥ parataraṁ nānyat — “Neosobní Brahman je Mým částečným projevem a neexistuje vyšší pravda, než jsem Já.” Tentýž Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, jednal jako nejbližší přítel a příbuzný Pāṇḍuovců a někdy dokonce jako jejich služebník, když doručil jejich dopis Dhṛtarāṣṭrovi a Duryodhanovi. Jelikož byl jejich dobrodincem, jednal také jako guru, když se stal duchovním učitelem Arjuny. Arjuna přijal Kṛṣṇu za svého duchovního učitele (śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam) a Kṛṣṇa ho občas káral. Například mu řekl: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajñā-vādāṁś ca bhāṣase — “Zatímco říkáš učená slova, truchlíš nad něčím, co není hodno zármutku.” Řekl také: kutas tvā kaśmalam idaṁ viṣame samupasthitam — “Odkud se u tebe vzaly tyto nečistoty, Můj milý Arjuno?” Tak důvěrný byl vztah Pāṇḍuovců s Kṛṣṇou. Také čistý oddaný Pána je vždy, za všech okolností s Kṛṣṇou; Kṛṣṇa je jeho život. To je výrok autority, Śrī Nārady Muniho.

Испокон веков у людей существуют разные представления об Абсолютной Истине. Одни полагают, что Абсолютная Истина безлична, другие же считают ее личностью. Согласно «Бхагавад-гите», Абсолютная Истина — это Верховная Личность. Сам Господь Кришна, который и является Верховной Личностью, говорит в «Бхагавад-гите»: брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам и маттах̣ паратарам̇ на̄нйат — «Безличный Брахман — это Мое частичное проявление, нет истины превыше Меня». И тот же самый Кришна, Верховная Личность Бога, выступал в роли ближайшего друга и родственника Пандавов, а в некоторых случаях даже становился их слугой — например, когда Он отправился к Дхритараштре и Дурьйодхане, чтобы передать им послание Пандавов. Кроме того, желая добра Пандавам, Кришна стал гуру, духовным учителем Арджуны. Арджуна принял Кришну как своего духовного учителя (ш́ишйас те ’хам̇ ш́а̄дхи ма̄м тва̄м̇ прапаннам), и Кришне иногда приходилось ругать его. В частности, Господь сказал: аш́очйа̄н анваш́очас твам̇ праджн̃а̄-ва̄да̄м̇ш́ ча бха̄шасе — «Ведя ученые речи, ты скорбишь о том, что недостойно скорби». А перед этим Он сказал: кутас тва̄ каш́малам идам̇ вишаме самупастхитам — «Откуда в тебе эта скверна, дорогой Арджуна?» Таковы были отношения Пандавов с Кришной. Любой чистый преданный в беде или в радости всегда остается верным Кришне; Кришна — смысл его существования. Так утверждает великий духовный наставник, Шри Нарада Муни.