Sloka 47
ТЕКСТ 47
Verš
Текст
daityendra-yūtha-pa-vadhaṁ prayataḥ paṭheta
daityātmajasya ca satāṁ pravarasya puṇyaṁ
śrutvānubhāvam akuto-bhayam eti lokam
даитйендра-йӯтха-па-вадхам̇ прайатах̣ пат̣хета
даитйа̄тмаджасйа ча сата̄м̇ праварасйа пун̣йам̇
ш́рутва̄нубха̄вам акуто-бхайам эти локам
Synonyma
Пословный перевод
etat — toto vyprávění; yaḥ — každý, kdo; ādi-puruṣasya — původní Osobnosti Božství; mṛga-indra-līlām — zábavy napůl lva a napůl lidské bytosti; daitya-indra — krále démonů; yūtha-pa — silného jako slon; vadham — zabití; prayataḥ — s dokonalou pozorností; paṭheta — čte; daitya-ātma-jasya — Prahlāda Mahārāje, syna démona; ca — také; satām — mezi vznešenými oddanými; pravarasya — nejlepšího; puṇyam — zbožným; śrutvā — naslouchá; anubhāvam — činnostem; akutaḥ-bhayam — kde nikdy neexistuje strach; eti — dosahuje; lokam — duchovního světa.
этат — это (повествование); йах̣ — который; а̄ди-пурушасйа — изначальной Личности Бога; мр̣га-индра-лӣла̄м — игры в облике человекольва; даитйа-индра — царя демонов; йӯтха-па — могучего, как слон; вадхам — убиение; прайатах̣ — очень внимательно; пат̣хета — станет читать; даитйа-а̄тма-джасйа — Махараджи Прахлады, сына демона; ча — также; сата̄м — из возвышенных преданных; праварасйа — лучшего; пун̣йам — праведные; ш́рутва̄ — услышав; анубха̄вам — деяния; акутах̣-бхайам — в тот, в котором нигде и никогда не бывает страха; эти — приходит; локам — в духовный мир.
Překlad
Перевод
Prahlāda Mahārāja byl nejlepší ze vznešených oddaných. Každý, kdo s velkou pozorností naslouchá tomuto vyprávění o činnostech Prahlāda Mahārāje, zabití Hiraṇyakaśipua a jednání Nejvyšší Osobnosti Božství, Nṛsiṁhadeva, jistě dosáhne duchovního světa, kde neexistuje úzkost.
Махараджа Прахлада был лучшим из возвышенных преданных. Любой, кто с неотрывным вниманием слушает повествование о деяниях Махараджи Прахлады и Верховного Господа Нрисимхадевы, убившего Хираньякашипу, непременно вернется в духовное царство, где нет тревог.