Skip to main content

Sloka 31

ТЕКСТ 31

Verš

Текст

śrī-nārada uvāca
ity uktvā bhagavān rājaṁs
tataś cāntardadhe hariḥ
adṛśyaḥ sarva-bhūtānāṁ
pūjitaḥ parameṣṭhinā
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
итй уктва̄ бхагава̄н ра̄джам̇с
таташ́ ча̄нтардадхе харих̣
адр̣ш́йах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
пӯджитах̣ парамешт̣хина̄

Synonyma

Пословный перевод

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni řekl; iti uktvā — když takto promluvil; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; rājan — ó králi Yudhiṣṭhire; tataḥ — z onoho místa; ca — také; antardadhe — zmizel; hariḥ — Pán; adṛśyaḥ — neviditelný; sarva-bhūtānām — všem druhům živých bytostí; pūjitaḥ — uctívaný; parameṣṭhinā — Pánem Brahmou.

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄ча — Нарада Муни сказал; ити уктва̄ — сказав это; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ра̄джан — о царь Юдхиштхира; татах̣ — оттуда; ча — также; антардадхе — исчез; харих̣ — Господь; адр̣ш́йах̣ — невидимый; сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; пӯджитах̣ — почитаемый; парамешт̣хина̄ — Господом Брахмой.

Překlad

Перевод

Nārada Muni pokračoval: Ó králi Yudhiṣṭhire, takto promluvil Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, jehož obyčejná lidská bytost nemůže spatřit, a udělil tak Pánu Brahmovi své pokyny. Poté, uctíván Brahmou, Pán z onoho místa zmizel.

Нарада Муни продолжал: О царь Юдхиштхира, так Верховный Господь, недоступный взору обыкновенных людей, дал Брахме это наставление. Потом, приняв от творца вселенной полагающиеся почести, Он скрылся из виду.