Skip to main content

Sloka 23

Text 23

Verš

Text

pitryaṁ ca sthānam ātiṣṭha
yathoktaṁ brahmavādibhiḥ
mayy āveśya manas tāta
kuru karmāṇi mat-paraḥ
pitryaṁ ca sthānam ātiṣṭha
yathoktaṁ brahmavādibhiḥ
mayy āveśya manas tāta
kuru karmāṇi mat-paraḥ

Synonyma

Synonyms

pitryam — otcovský; ca — také; sthānam — místo, trůn; ātiṣṭha — usedni na; yathā-uktam — jak je popsáno; brahmavādibhiḥ — následovníky védské civilizace; mayi — do Mě; āveśya — plně pohroužená; manaḥ — mysl; tāta — Můj milý hochu; kuru — vykonávej; karmāṇi — předepsané povinnosti; mat-paraḥ — jen abys jednal v Mém zájmu.

pitryam — paternal; ca — also; sthānam — place, throne; ātiṣṭha — sit upon; yathā-uktam — as described; brahmavādibhiḥ — by the followers of Vedic civilization; mayi — unto Me; āveśya — being fully absorbed; manaḥ — the mind; tāta — My dear boy; kuru — just execute; karmāṇi — the regulative duties; mat-paraḥ — just for the sake of My work.

Překlad

Translation

Po dokončení obřadů se ujmi otcova království. Usedni na trůn a nenech se znepokojit materialistickými činnostmi. Prosím, soustřeď svou mysl neustále na Mě. Formálně se můžeš věnovat svým povinnostem, aniž bys porušoval příkazy Véd.

After performing the ritualistic ceremonies, take charge of your father’s kingdom. Sit upon the throne and do not be disturbed by materialistic activities. Please keep your mind fixed upon Me. Without transgressing the injunctions of the Vedas, as a matter of formality you may perform your particular duties.

Význam

Purport

Když se člověk stane oddaným, již není vázán žádnými védskými povinnostmi. Každý musí plnit mnoho povinností, ale jakmile plně zasvětí svůj život Pánu, již žádné závazky nemá. Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.41) uvádí:

When one becomes a devotee, he no longer has any duty to the Vedic regulative principles. One has many duties to perform, but if one becomes fully devoted to the Lord, he no longer has any such obligations. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.41):

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam

Ten, kdo se zcela odevzdal lotosovým nohám Pána, již nemá žádný dluh vůči svým předkům, velkým mudrcům, lidské společnosti či jakékoliv živé bytosti.

One who has fully surrendered to the lotus feet of the Lord is no longer a debtor to his forefathers, the great sages, human society, the common man or any living entity.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, Prahlādu Mahārājovi přesto doporučil řídit se usměrňujícími zásadami, neboť se měl stát králem, a ostatní tedy budou následovat jeho příklad. Proto mu poradil věnovat se svým politickým povinnostem, aby se tak lidé stali oddanými Pána.

The Supreme Personality of Godhead nonetheless advised Prahlāda Mahārāja to follow the regulative principles, for since he was going to be the king, others would follow his example. Thus Lord Nṛsiṁhadeva advised Prahlāda Mahārāja to engage in his political duties so that people would become the Lord’s devotees.

yad yad ācarati śreṣṭhas
tad tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate
yad yad ācarati śreṣṭhas
tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate

“Cokoliv dělá velký člověk, dělají pak i obyčejní lidé. Celý svět následuje vzor, který svým příkladem stanoví.” (Bg. 3.21) Není správné lpět na materialistickém jednání. Oddaný však může tyto činnosti vykonávat, aby dal příklad obyčejným lidem, že se nikdo nemá odklánět od védských příkazů.

“Whatever action a great man performs, common men follow. And whatever standards he sets by exemplary acts, all the world pursues.” (Bg. 3.21) One should not be attached to any materialistic activities, but a devotee may perform such activities as an example to show the common man that one should not deviate from the Vedic injunctions.